BAILII is celebrating 24 years of free online access to the law! Would you consider making a contribution?
No donation is too small. If every visitor before 31 December gives just £5, it will have a significant impact on BAILII's ability to continue providing free access to the law.
Thank you very much for your support!
[Home] [Databases] [World Law] [Multidatabase Search] [Help] [Feedback] | ||
England and Wales High Court (Administrative Court) Decisions |
||
You are here: BAILII >> Databases >> England and Wales High Court (Administrative Court) Decisions >> The Independent Monitoring Authority for the Citizens' Rights Agreements, R. (On the Application Of) v Secretary of State for the Home Department [2022] EWHC 3274 (Admin) (21 December 2022) URL: http://www.bailii.org/ew/cases/EWHC/Admin/2022/3274.html Cite as: [2022] EWHC 3274 (Admin), [2023] ACD 33, [2023] WLR(D) 6, [2023] 1 WLR 817 |
[New search] [Printable PDF version] [Buy ICLR report: [2023] 1 WLR 817] [View ICLR summary: [2023] WLR(D) 6] [Help]
Neutral Citation Number: [2022] EWHC 3274 (Admin) Royal Courts of Justice Strand, London, WC2A 2LL Date: 21 December 2022 Before : MR JUSTICE LANE - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Between : THE KING ON THE APPLICATION OF THE INDEPENDENT MONITORING AUTHORITY FOR THE CITIZENS' RIGHTS AGREEMENTS Claimant - and – SECRETARY OF STATE FOR THE HOME DEPARTMENT and – (1) THE EUROPEAN COMMISSION (2) THE3MILLION LIMITED Defendant Interveners - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Mr Robert Palmer KC, Ms Clíodhna Kelleher (instructed by the IMA Legal Directorate) for the Claimant Mr David Blundell KC, Ms Julia Smyth (instructed by Government Legal Department) for the Defendant Mr Nicholas Khan KC, (Legal Service, European Commission) for the First Intervener Written Submissions by Ms Galina Ward KC, Mr Bijan Hoshi and Mr Charles Bishop (instructed by Public Law Project) on behalf of the Second Intervener Hearing dates: 1 and 2 November 2022 Further materials and submissions filed on 17 November 2022 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - JUDGMENT
A. INTRODUCTION
B. THE CASE IN OUTLINE
“Where the consistent interpretation and application of this Agreement so requires, the European Commission may submit written observations to the courts and tribunals of the United Kingdom in pending cases where the interpretation of the Agreement is concerned. The European Commission may, with the permission of the court or tribunal in question, also make oral observations. The European Commission shall inform the United Kingdom of its intention to submit observations before formally making such submissions.”
C. THE WITHDRAWAL AGREEMENT IN DETAIL
“(a) Union citizens who exercised their right to reside in the United Kingdom in accordance with Union law before the end of the transition period and continue to reside there thereafter;”.
“1. Union citizens and United Kingdom nationals shall have the right to reside in the host State under the limitations and conditions as set out in Articles 21, 45 or 49 TFEU and in Article 6(1), points (a), (b) or (c) of Article 7(1), Article 7(3), Article 14, Article 16(1) or Article 17(1) of Directive 2004/38/EC.”
[13(2) and 13(3) concern family members]
…
4. The host State may not impose any limitations or conditions for obtaining, retaining or losing residence rights on the persons referred to in paragraphs 1, 2 and 3, other than those provided for in this Title. There shall be no discretion in applying the limitations and conditions provided for in this Title, other than in favour of the person concerned.”
“1. Union citizens and United Kingdom nationals, and their respective family members, who have resided legally in the host State in accordance with Union law for a continuous period of 5 years or for the period specified in Article 17 of Directive 2004/38/EC, shall have the right to reside permanently in the host State under the conditions set out in Articles 16, 17 and 18 of Directive 2004/38/EC. Periods of legal residence or work in accordance with the Union law before and after the end of the transition period shall be included in the calculation of the qualifying period necessary for acquisition of the right of permanent residence.
2. Continuity of residence for the purposes of acquisition of the right of permanent residence shall be determined in accordance with Article 16(3) and Article 21 of Directive 2004/38/EC.
3. Once acquired, the right of permanent residence shall be lost only through absence from the host state for a period exceeding 5 consecutive years”.
“Union citizens and United Kingdom nationals, and their respective family members, who before the end of the transition period resided legally in the host State in accordance with the conditions of Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than 5 years, shall have the right to acquire the right to reside permanently under the condition set out in Article 15 of this Agreement once they have completed the necessary periods of residence. Periods of legal residence or work in accordance with Union law before and after the end of the transition period shall be included in the calculation of the qualifying period necessary for acquisition of the right of permanent residence”.
“1. The host State may require Union citizens or United Kingdom nationals, their respective family members and other persons, who reside in its territory in accordance with the conditions set out in this Title, to apply for a new residence status which confers the rights under this Title and a document evidencing such status which may be in a digital form.”
“(b) the deadline for submitting the application shall be not less than 6 months from the end of the transition period, for persons residing in the host State before the end of the transition period. For persons who have the right to commence residence after the end of the transition period in the host State in accordance with this Title, the deadline for submitting the application shall be 3 months after their arrival or the expiry of the deadline referred to in the first subparagraph, whichever is later”.
“(n) for cases other than those set out in points (k), (l) and (m), the host State shall not require applicants to present supporting documents that go beyond what is strictly necessary and proportionate to provide evidence that the conditions relating to the right of residence under this Title have been fulfilled;”.
“2. During the period referred to in point (b) of paragraph 1 of this Article and its possible one-year extension under point (c) of that paragraph, all rights provided for in this Part shall be deemed to apply to Union citizens or United Kingdom nationals, their respective family members, and other persons residing in the host State, in accordance with the conditions and subject to the restrictions set out in Article 20”.
D. THE EUSS
E. INTERPRETING THE WA
“56. Put shortly, the aim of interpretation of a treaty is therefore to establish, by objective and rational means, the common intention which can be ascribed to the parties. That intention is ascertained by considering the ordinary meaning of the terms of the treaty in their context and in the light of the treaty's object and purpose. Subsequent agreement as to the interpretation of the treaty, and subsequent practice which establishes agreement between the parties, are also to be taken into account, together with any relevant rules of international law which apply in the relations between the parties. Recourse may also be had to a broader range of references in order to confirm the meaning arrived at on that approach, or if that approach leaves the meaning ambiguous or obscure, or leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable.”
F. GIVING EFFECT TO THE WITHDRAWAL AGREEMENT
G. THE CASE FOR THE CLAIMANTS AND THE INTERVENERS
H. THE DEFENDANT’S CASE
“48. As the Court has held on numerous occasions, the right of nationals of a Member State to enter the territory of another Member State and to reside there for the purposes intended by the EC Treaty is a right conferred directly by the Treaty, or, as the case may be, by the provisions adopted for its implementation. The grant of a residence permit to a national of a Member State is to be regarded, not as a measure giving rise to rights, but as a measure by a Member State serving to prove the individual position of a national of another Member State with regard to provisions of European Union law (see Case C-408/03 Commission v Belgium [2006] ECR I-2647, paragraphs 62 and 63 and case-law cited).
49. Such a declaratory, as opposed to a constitutive, character of residence permits, in regard to rights, has been acknowledged by the Court independently of the fact that the permit in question was issued pursuant to the provisions of Directive 68/360 or Directive 90/364 (see, to that effect, Commission v Belgium, paragraph 65).”
I. THE EXTRANEOUS MATERIALS
“Whilst waiting for something to happen, a question came to my mind: will persons who need to apply for temporary status also be given a document proving their rights under the WA? I guess so, since the main argument for the new Status has been that it will be the only pragmatic way to identify those who are covered by the WA.
So, in my understanding, the procedure for temporary status will be for the Home Office to check that conditions for lawful residence are fulfilled, issue a document certifying this, and then this procedure will happen again after the 5 years necessary for settled status.
“Yes, that’s right. Everyone who applies and qualifies for protection under the WA will get a document confirming their status.
…”
“We are hearing a lot about the new UK residence status called “settled status”. Will it apply to EU citizens after the end of the transition period and what will it mean?”.
All EU citizens and their family members residing in the UK will have to apply for a new UK residence status within 6 months following the end of the transition period in order to be able to stay in the UK. This new status can either be “settled status” or “pre-settled status” depending on how long you have already been living in the UK at the time of application. To get “settled status” you and your family must have been lawfully living in the UK for at least 5 years at the time of your application… If you are not able to apply straight away for “settled status” because you do not have a least 5 years residence, you will be eligible to apply for “pre-settled status”. This status will allow you to build up the required five years to later apply for “settled status”.”
“I am Czech and I arrived in the UK 2 years ago. I work in a local hospital. Can I stay after the UK leaves the EU?
“You will continue to have residence rights after the end of the transition period: you will keep your residence under essentially the same substantive conditions provided by EU free movement law, although to this affect you will need to make an application to the UK authorities for your new UK residence status. Once you have accumulated five years of legal residence in the UK, you will be able to apply for your residence status in the UK to be upgraded to a permanent one that offers more rights and better protection.”
“I am Czech and I arrived in the UK in 2017. I work in a local hospital. Can I stay after 31 December 2020?
“Yes. If you continue to work… then you can stay in the UK after the end of the transition period.
You have the right to reside in the UK under the Withdrawal Agreement after the end of the transition period. To keep your residence, you must comply with essentially the same substantive conditions as were applicable before the end of the transition period by EU Law on free movement of EU citizens.
You need to make an application to the UK authorities for your new UK status before the end of the grace period. Once you have accumulated 5 years of legal residence in the UK, you will be able to apply for your residence status in the UK to be upgraded to a permanent one that offers more rights and better protection.”
J. DISCUSSION
The first issue
The second issue
“(9) In order to ensure that the identity of the holder can be checked without doubts, the documents should have a minimum period of validity of five years and a maximum period of validity of 10 years so as to enable updating the picture of the holder.”
K. GENERAL CONCLUSIONS AND NEXT STEPS
Annex 1
Section 1: International/EU Materials
Preamble
Article 1
Article 4
Article 6
Article 9
Article 10
Article 13
Article 15
Article 16
Article 17
Article 18
Article 158
Article 159
Article 6
Article 7
Article 8
Article 14
Article 16
Article 17
Article 18
Article 21
Article 21
Article 45
Article 49
Article 31
Article 32
Section 2: UK Legislation etc.
A. IMMIGRATION ACT 1971
Section 1
Section 3
Section 33(2A)
B. IMMIGRATION ACT 1988
Section 7 (repealed)
C. EUROPEAN UNION (WITHDRAWAL) ACT 2018
Section 7A
Section 7B
D. IMMIGRATION RULES APPENDIX EU (EUSS)
EU 1
EU 2
EU2
EU11
EU14
EU 14A
EU15
EU16
Section 1: International/EU Materials
PREAMBLE
THE EUROPEAN UNION AND THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY
AND THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
CONSIDERING that on 29 March 2017 the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ("United Kingdom"), following the outcome of a referendum held in the United Kingdom and its sovereign decision to leave the European Union, notified its intention to withdraw from the European Union ("Union") and the European Atomic Energy Community ("Euratom") in accordance with Article 50 of the Treaty on European Union ("TEU"), which applies to Euratom by virtue of Article 106a of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community ("Euratom Treaty"),
WISHING to set out the arrangements for the withdrawal of the United Kingdom from the Union and Euratom, taking account of the framework for their future relationship,
NOTING the guidelines of 29 April and 15 December 2017 and of 23 March 2018 provided by the European Council in the light of which the Union is to conclude the Agreement setting out the arrangements for the withdrawal of the United Kingdom from the Union and Euratom,
RECALLING that, pursuant to Article 50 TEU, in conjunction with Article 106a of the Euratom Treaty, and subject to the arrangements laid down in this Agreement, the law of the Union and of Euratom in its entirety ceases to apply to the United Kingdom from the date of entry into force of this Agreement,
STRESSING that the objective of this Agreement is to ensure an orderly withdrawal of the United Kingdom from the Union and Euratom,
RECOGNISING that it is necessary to provide reciprocal protection for Union citizens and for United Kingdom nationals, as well as their respective family members, where they have exercised free movement rights before a date set in this Agreement, and to ensure that their rights under this Agreement are enforceable and based on the principle of non-discrimination; recognising also that rights deriving from periods of social security insurance should be protected,
RESOLVED to ensure an orderly withdrawal through various separation provisions aiming to prevent disruption and to provide legal certainty to citizens and economic operators as well as to judicial and administrative authorities in the Union and in the United Kingdom, while not excluding the possibility of relevant separation provisions being superseded by the agreement(s) on the future relationship,
CONSIDERING that it is in the interest of both the Union and the United Kingdom to determine a transition or implementation period during which - notwithstanding all consequences of the United Kingdom's withdrawal from the Union as regards the United Kingdom's participation in the institutions, bodies, offices and agencies of the Union, in particular the end, on the date of entry into force of this Agreement, of the mandates of all members of institutions, bodies and agencies of the Union nominated, appointed or elected in relation to the United Kingdom's membership of the Union - Union law, including international agreements, should be applicable to and in the United Kingdom, and, as a general rule, with the same effect as regards the Member States, in order to avoid disruption in the period during which the agreement (s) on the future relationship will be negotiated,
RECOGNISING that, even if Union law will be applicable to and in the United Kingdom during the transition period, the specificities of the United Kingdom as a State having withdrawn from the Union mean that it will be important for the United Kingdom to be able to take steps to prepare and establish new international arrangements of its own, including in areas of Union exclusive competence, provided such agreements do not enter into force or apply during that period, unless so authorised by the Union,
RECALLING that the Union and the United Kingdom have agreed to honour the mutual commitments undertaken while the United Kingdom was a member of the Union through a single financial settlement,
CONSIDERING that in order to guarantee the correct interpretation and application of this Agreement and compliance with the obligations under this Agreement, it is essential to establish provisions ensuring overall governance, in particular binding dispute-settlement and enforcement rules that fully respect the autonomy of the respective legal orders of the Union and of the United Kingdom as well as the United Kingdom's status as a third country,
ACKNOWLEDGING that, for an orderly withdrawal of the United Kingdom from the Union, it is also necessary to establish, in separate protocols to this Agreement, durable arrangements addressing the very specific situations relating to Ireland/ Northern Ireland and to the Sovereign Base Areas in Cyprus,
ACKNOWLEDGING further that, for an orderly withdrawal of the United Kingdom from the Union, it is also necessary to establish, in a separate protocol to this Agreement, the specific arrangements in respect of Gibraltar applicable in particular during the transition period,
UNDERLINING that this Agreement is founded on an overall balance of benefits, rights and obligations for the Union and the United Kingdom, NOTING that in parallel with this Agreement, the Parties have made a Political Declaration setting out the framework for the future relationship between the European Union and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
CONSIDERING that there is a need for both the United Kingdom and the Union to take all necessary steps to begin as soon as possible from the date of entry into force of this Agreement, the formal negotiations of one or several agreements governing their future relationship with a view to ensuring that, to the extent possible, those agreements apply from the end of the transition period,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
PART ONE
COMMON PROVISIONS
ARTICLE 2
Definitions
For the purposes of this Agreement, the following definitions shall apply:
(a) |
"Union law" means:
|
(b) |
"Member States" means the Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Republic of Croatia, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, Romania, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden; |
(c) |
"Union citizen" means any person holding the nationality of a Member State; |
(d) |
"United Kingdom national" means a national of the United Kingdom, as defined in the New Declaration by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland of 31 December 1982 on the definition of the term "nationals" (1) together with Declaration No 63 annexed to the Final Act of the intergovernmental conference which adopted the Treaty of Lisbon (2); |
(e) |
"transition period" means the period provided in Article 126; |
(f) |
"day" means a calendar day, unless otherwise provided in this Agreement or in provisions of Union law made applicable by this Agreement. |
ARTICLE 4
Methods and principles relating to the effect, the implementation and the application of this Agreement
ARTICLE 6
References to Union law
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
ARTICLE 9
Definitions
For the purposes of this Part, and without prejudice to Title III, the following definitions shall apply:
(a) "family members" means the following persons, irrespective of their nationality, who fall within the personal scope provided for in Article 10 of this Agreement:
(i) family members of Union citizens or family members of United Kingdom nationals as defined in point (2) of Article 2 of Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council;
(ii) persons other than those defined in Article 3(2) of Directive 2004/38/EC whose presence is required by Union citizens or United Kingdom nationals in order not to deprive those Union citizens or United Kingdom nationals of a right of residence granted by this Part;
(b) "frontier workers" means Union citizens or United Kingdom nationals who pursue an economic activity in accordance with Article 45 or 49 TFEU in one or more States in which they do not reside;
(c) "host State" means:
(i) in respect of Union citizens and their family members, the United Kingdom, if they exercised their right of residence there in accordance with Union law before the end of the transition period and continue to reside there thereafter;
(ii) in respect of United Kingdom nationals and their family members, the Member State in which they exercised their right of residence in accordance with Union law before the end of the transition period and in which they continue to reside thereafter;
(d) "State of work" means:
(i) in respect of Union citizens, the United Kingdom, if they pursued an economic activity as frontier workers there before the end of the transition period and continue to do so thereafter;
(ii) in respect of United Kingdom nationals, a Member State in which they pursued an economic activity as frontier workers before the end of the transition period and in which they continue to do so thereafter;
(e) "rights of custody" means rights of custody within the meaning of point (9) of Article 2 of Council Regulation (EC) No 2201/2003 ( 6 ), including rights of custody acquired by judgment, by operation of law or by an agreement having legal effect.
ARTICLE 10
Personal scope
(a) Union citizens who exercised their right to reside in the United Kingdom in accordance with Union law before the end of the transition period and continue to reside there thereafter;
(b) United Kingdom nationals who exercised their right to reside in a Member State in accordance with Union law before the end of the transition period and continue to reside there thereafter;
(c) Union citizens who exercised their right as frontier workers in the United Kingdom in accordance with Union law before the end of the transition period and continue to do so thereafter;
(d) United Kingdom nationals who exercised their right as frontier workers in one or more Member States in accordance with Union law before the end of the transition period and continue to do so thereafter;
(e) family members of the persons referred to in points (a) to (d), provided that they fulfil one of the following conditions:
(i) they resided in the host State in accordance with Union law before the end of the transition period and continue to reside there thereafter;
(ii) they were directly related to a person referred to in points (a) to (d) and resided outside the host State before the end of the transition period, provided that they fulfil the conditions set out in point (2) of Article 2 of Directive 2004/38/EC at the time they seek residence under this Part in order to join the person referred to in points (a) to (d) of this paragraph;
(iii) they were born to, or legally adopted by, persons referred to in points (a) to (d) after the end of the transition period, whether inside or outside the host State, and fulfil the conditions set out in point (2)(c) of Article 2 of Directive 2004/38/EC at the time they seek residence under this Part in order to join the person referred to in points (a) to (d) of this paragraph and fulfil one of the following conditions:
– both parents are persons referred to in points (a) to (d);
– one parent is a person referred to in points (a) to (d) and the other is a national of the host State; or
– one parent is a person referred to in points (a) to (d) and has sole or joint rights of custody of the child, in accordance with the applicable rules of family law of a Member State or of the United Kingdom, including applicable rules of private international law under which rights of custody established under the law of a third State are recognised in the Member State or in the United Kingdom, in particular as regards the best interests of the child, and without prejudice to the normal operation of such applicable rules of private international law[1];
(f) family members who resided in the host State in accordance with Articles 12 and 13, Article 16(2) and Articles 17 and 18 of Directive 2004/38/EC before the end of the transition period and continue to reside there thereafter.
TITLE II RIGHTS AND OBLIGATIONS
CHAPTER 1 RIGHTS RELATED TO RESIDENCE, RESIDENCE DOCUMENTS
ARTICLE 13
Residence rights
ARTICLE 15
Right of permanent residence
ARTICLE 16
Accumulation of periods
Union citizens and United Kingdom nationals, and their respective family members, who before the end of the transition period resided legally in the host State in accordance with the conditions of Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than 5 years, shall have the right to acquire the right to reside permanently under the conditions set out in Article 15 of this Agreement once they have completed the necessary periods of residence. Periods of legal residence or work in accordance with Union law before and after the end of the transition period shall be included in the calculation of the qualifying period necessary for acquisition of the right of permanent residence.
ARTICLE 17
Status and changes
ARTICLE 18
Issuance of residence documents
Applying for such a residence status shall be subject to the following conditions:
(a) the purpose of the application procedure shall be to verify whether the applicant is entitled to the residence rights set out in this Title. Where that is the case, the applicant shall have a right to be granted the residence status and the document evidencing that status;
(b) the deadline for submitting the application shall not be less than 6 months from the end of the transition period, for persons residing in the host State before the end of the transition period.
1. For persons who have the right to commence residence after the end of the transition period in the host State in accordance with this Title, the deadline for submitting the application shall be 3 months after their arrival or the expiry of the deadline referred to in the first subparagraph, whichever is later.
A certificate of application for the residence status shall be issued immediately;
(c) the deadline for submitting the application referred to in point (b) shall be extended automatically by 1 year where the Union has notified the United Kingdom, or the United Kingdom has notified the Union, that technical problems prevent the host State either from registering the application or from issuing the certificate of application referred to in point (b). The host State shall publish that notification and shall provide appropriate public information for the persons concerned in good time;
(d) where the deadline for submitting the application referred to in point (b) is not respected by the persons concerned, the competent authorities shall assess all the circumstances and reasons for not respecting the deadline and shall allow those persons to submit an application within a reasonable further period of time if there are reasonable grounds for the failure to respect the deadline;
(e) the host State shall ensure that any administrative procedures for applications are smooth, transparent and simple, and that any unnecessary administrative burdens are avoided;
(f) application forms shall be short, simple, user friendly and adapted to the context of this Agreement; applications made by families at the same time shall be considered together;
(g) the document evidencing the status shall be issued free of charge or for a charge not exceeding that imposed on citizens or nationals of the host State for the issuing of similar documents;
(h) persons who, before the end of the transition period, hold a valid permanent residence document issued under Article 19 or 20 of Directive 2004/38/EC or hold a valid domestic immigration document conferring a permanent right to reside in the host State, shall have the right to exchange that document within the period referred to in point (b) of this paragraph for a new residence document upon application after a verification of their identity, a criminality and security check in accordance with point (p) of this paragraph and confirmation of their ongoing residence; such new residence documents shall be issued free of charge;
(i) the identity of the applicants shall be verified through the presentation of a valid passport or national identity card for Union citizens and United Kingdom nationals, and through the presentation of a valid passport for their respective family members and other persons who are not Union citizens or United Kingdom nationals; the acceptance of such identity documents shall not be made conditional upon any criteria other than that of the validity of the document. Where the identity document is retained by the competent authorities of the host State while the application is pending, the host State shall return that document upon application without delay, before the decision on the application has been taken;
(j) supporting documents other than identity documents, such as civil status documents, may be submitted in copy. Originals of supporting documents may be required only in specific cases where there is a reasonable doubt as to the authenticity of the supporting documents submitted;
(k) the host State may only require Union citizens and United Kingdom nationals to present, in addition to the identity documents referred to in point (i) of this paragraph, the following supporting documents as referred to in Article 8(3) of Directive 2004/38/EC:
(i) where they reside in the host State in accordance with point (a) of Article 7(1) of Directive 2004/38/EC as workers or self-employed, a confirmation of engagement from the employer or a certificate of employment, or proof that they are self‐employed;
(ii) where they reside in the host State in accordance with point (b) of Article 7(1) of Directive 2004/38/EC as economically inactive persons, evidence that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host State during their period of residence and that they have comprehensive sickness insurance cover in the host State; or
(iii) where they reside in the host State in accordance with point (c) of Article 7(1) of Directive 2004/38/EC as students, proof of enrolment at an establishment accredited or financed by the host State on the basis of its legislation or administrative practice, proof of comprehensive sickness insurance cover, and a declaration or equivalent means of proof, that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host State during their period of residence. The host State may not require such declarations to refer to any specific amount of resources.
With regard to the condition of sufficient resources, Article 8(4) of Directive 2004/38/EC shall apply;
(l) the host State may only require family members who fall under point (e)(i) of Article 10(1) or Article 10(2) or (3) of this Agreement and who reside in the host State in accordance with point (d) of Article 7(1) or Article 7(2) of Directive 2004/38/EC to present, in addition to the identity documents referred to in point (i) of this paragraph, the following supporting documents as referred to in Article 8(5) or 10(2) of Directive 2004/38/EC:
(i) a document attesting to the existence of a family relationship or registered partnership;
(ii) the registration certificate or, in the absence of a registration system, any other proof that the Union citizen or the United Kingdom national with whom they reside actually resides in the host State;
(iii) for direct descendants who are under the age of 21 or who are dependants and dependent direct relatives in the ascending line, and for those of the spouse or registered partner, documentary evidence that the conditions set out in point (c) or (d) of Article 2(2) of Directive 2004/38/EC are fulfilled;
(iv) for the persons referred to in Article 10(2) or (3) of this Agreement, a document issued by the relevant authority in the host State in accordance with Article 3(2) of Directive 2004/38/EC.
With regard to the condition of sufficient resources as concerns family members who are themselves Union citizens or United Kingdom nationals, Article 8(4) of Directive 2004/38/EC shall apply;
(m) the host State may only require family members who fall under point (e)(ii) of Article 10(1) or Article 10(4) of this Agreement to present, in addition to the identity documents referred to in point (i) of this paragraph, the following supporting documents as referred to in Articles 8(5) and 10(2) of Directive 2004/38/EC:
(i) a document attesting to the existence of a family relationship or of a registered partnership;
(ii) the registration certificate or, in the absence of a registration system, any other proof of residence in the host State of the Union citizen or of the United Kingdom nationals whom they are joining in the host State;
(iii) for spouses or registered partners, a document attesting to the existence of a family relationship or a registered partnership before the end of the transition period;
(iv) for direct descendants who are under the age of 21 or who are dependants and dependent direct relatives in the ascending line and those of the spouse or registered partner, documentary evidence that they were related to Union citizens or United Kingdom nationals before the end of the transition period and fulfil the conditions set out in point (c) or (d) of Article 2(2) of Directive 2004/38/EC relating to age or dependence;
(v) for the persons referred to in Article 10(4) of this Agreement, proof that a durable relationship with Union citizens or United Kingdom nationals existed before the end of the transition period and continues to exist thereafter;
(n) for cases other than those set out in points (k), (l) and (m), the host State shall not require applicants to present supporting documents that go beyond what is strictly necessary and proportionate to provide evidence that the conditions relating to the right of residence under this Title have been fulfilled;
(o) the competent authorities of the host State shall help the applicants to prove their eligibility and to avoid any errors or omissions in their applications; they shall give the applicants the opportunity to furnish supplementary evidence and to correct any deficiencies, errors or omissions;
(p) criminality and security checks may be carried out systematically on applicants, with the exclusive aim of verifying whether the restrictions set out in Article 20 of this Agreement may be applicable. For that purpose, applicants may be required to declare past criminal convictions which appear in their criminal record in accordance with the law of the State of conviction at the time of the application. The host State may, if it considers this essential, apply the procedure set out in Article 27(3) of Directive 2004/38/EC with respect to enquiries to other States regarding previous criminal records;
(q) the new residence document shall include a statement that it has been issued in accordance with this Agreement;
(r) the applicant shall have access to judicial and, where appropriate, administrative redress procedures in the host State against any decision refusing to grant the residence status. The redress procedures shall allow for an examination of the legality of the decision, as well as of the facts and circumstances on which the proposed decision is based. Such redress procedures shall ensure that the decision is not disproportionate.
2. During the period referred to in point (b) of paragraph 1 of this Article and its possible one‐year extension under point (c) of that paragraph, all rights provided for in this Part shall be deemed to apply to Union citizens or United Kingdom nationals, their respective family members, and other persons residing in the host State, in accordance with the conditions and subject to the restrictions set out in Article 20.
3. Pending a final decision by the competent authorities on any application referred to in paragraph 1, and pending a final judgment handed down in case of judicial redress sought against any rejection of such application by the competent administrative authorities, all rights provided for in this Part shall be deemed to apply to the applicant, including Article 21 on safeguards and right of appeal, subject to the conditions set out in Article 20(4).
4. Where a host State has chosen not to require Union citizens or United Kingdom nationals, their family members, and other persons, residing in its territory in accordance with the conditions set out in this Title, to apply for the new residence status referred to in paragraph 1 as a condition for legal residence, those eligible for residence rights under this Title shall have the right to receive, in accordance with the conditions set out in Directive 2004/38/EC, a residence document, which may be in a digital form, that includes a statement that it has been issued in accordance with this Agreement.
ARTICLE 39
Life-long protection
The persons covered by this Part shall enjoy the rights provided for in the relevant Titles of this Part for their lifetime, unless they cease to meet the conditions set out in those Titles.
ARTICLE 158
References to the Court of Justice of the European Union concerning Part Two
1. Where, in a case which commenced at first instance within 8 years from the end of the transition period before a court or tribunal in the United Kingdom, a question is raised concerning the interpretation of Part Two of this Agreement, and where that court or tribunal considers that a decision on that question is necessary to enable it to give judgment in that case, that court or tribunal may request the Court of Justice of the European Union to give a preliminary ruling on that question.
However, where the subject matter of the case before the court or tribunal in the United Kingdom is a decision on an application made pursuant to Article 18(1) or (4) or pursuant to Article 19, a request for a preliminary ruling may be made only where the case commenced at first instance within a period of 8 years from the date from which Article 19 applies.
2. The Court of Justice of the European Union shall have jurisdiction to give preliminary rulings on requests pursuant to paragraph 1. The legal effects in the United Kingdom of such preliminary rulings shall be the same as the legal effects of preliminary rulings given pursuant to Article 267 TFEU in the Union and its Member States.
3. In the event that the Joint Committee adopts a decision under Article 132(1), the period of eight years referred to in the second subparagraph of paragraph 1 shall be automatically extended by the corresponding number of months by which the transition period is extended.
ARTICLE 159
Monitoring of the implementation and application of Part Two
1. In the United Kingdom, the implementation and application of Part Two shall be monitored by an independent authority (the "Authority") which shall have powers equivalent to those of the European Commission acting under the Treaties to conduct inquiries on its own initiative concerning alleged breaches of Part Two by the administrative authorities of the United Kingdom and to receive complaints from Union citizens and their family members for the purposes of conducting such inquiries. The Authority shall also have the right, following such complaints, to bring a legal action before a competent court or tribunal in the United Kingdom in an appropriate judicial procedure with a view to seeking an adequate remedy.
2. The European Commission and the Authority shall each annually inform the specialised Committee on citizens' rights referred to in point (a) of Article 165(1) on the implementation and application of Part Two in the Union and in the United Kingdom, respectively. The information provided shall, in particular, cover measures taken to implement or comply with Part Two and the number and nature of complaints received.
3. The Joint Committee shall assess, no earlier than 8 years after the end of the transition period, the functioning of the Authority. Following such assessment, it may decide, in good faith, pursuant to point (f) of Article 164(4) and Article 166, that the United Kingdom may abolish the Authority.
ARTICLE 162
Participation of the European Commission in cases pending in the United Kingdom
Where the consistent interpretation and application of this Agreement so requires, the European Commission may submit written observations to the courts and tribunals of the United Kingdom in pending cases where the interpretation of the Agreement is concerned. The European Commission may, with the permission of the court or tribunal in question, also make oral observations. The European Commission shall inform the United Kingdom of its intention to submit observations before formally making such submissions.
CHAPTER III
Right of residence
Article 6
Right of residence for up to three months
Article 7
Right of residence for more than three months
(a) are workers or self-employed persons in the host Member State; or
(b) have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence and have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State; or
(c) – are enrolled at a private or public establishment, accredited or financed by the host Member State on the basis of its legislation or administrative practice, for the principal purpose of following a course of study, including vocational training; and - have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State and assure the relevant national authority, by means of a declaration or by such equivalent means as they may choose, that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence; or
(d) are family members accompanying or joining a Union citizen who satisfies the conditions referred to in points (a), (b) or (c).
(a) he/she is temporarily unable to work as the result of an illness or accident;
(b) he/she is in duly recorded involuntary unemployment after having been employed for more than one year and has registered as a job-seeker with the relevant employment office;
(c) he/she is in duly recorded involuntary unemployment after completing a fixed-term employment contract of less than a year or after having become involuntarily unemployed during the first twelve months and has registered as a job-seeker with the relevant employment office. In this case, the status of worker shall be retained for no less than six months;
(d) he/she embarks on vocational training. Unless he/she is involuntarily unemployed, the retention of the status of worker shall require the training to be related to the previous employment.
Article 8
Administrative formalities for Union citizens
– Union citizens to whom point (b) of Article 7(1) applies present a valid identity card or passport and provide proof that they satisfy the conditions laid down therein;
– Union citizens to whom point (c) of Article 7(1) applies present a valid identity card or passport, provide proof of enrolment at an accredited establishment and of comprehensive sickness insurance cover and the declaration or equivalent means referred to in point (c) of Article 7(1). Member States may not require this declaration to refer to any specific amount of resources.
(a) a valid identity card or passport;
(b) a document attesting to the existence of a family relationship or of a registered partnership;
(c) where appropriate, the registration certificate of the Union citizen whom they are accompanying or joining;
(d) in cases falling under points (c) and (d) of Article 2(2), documentary evidence that the conditions laid down therein are met;
(e) in cases falling under Article 3(2)(a), a document issued by the relevant authority in the country of origin or country from which they are arriving certifying that they are dependants or members of the household of the Union citizen, or proof of the existence of serious health grounds which strictly require the personal care of the family member by the Union citizen;
(f) in cases falling under Article 3(2)(b), proof of the existence of a durable relationship with the Union citizen.
Article 12
Retention of the right of residence by family members in the event of death or departure of the Union citizen
Before acquiring the right of permanent residence, the persons concerned must meet the conditions laid down in points (a), (b), (c) or (d) of Article 7(1).
Before acquiring the right of permanent residence, the right of residence of the persons concerned shall remain subject to the requirement that they are able to show that they are workers or self-employed persons or that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence and have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State, or that they are members of the family, already constituted in the host Member State, of a person satisfying these requirements. "Sufficient resources" shall be as defined in Article 8(4).
Such family members shall retain their right of residence exclusively on a personal basis.
Article 13
Retention of the right of residence by family members in the event of divorce, annulment of marriage or termination of registered partnership
Before acquiring the right of permanent residence, the persons concerned must meet the conditions laid down in points (a), (b), (c) or (d) of Article 7(1).
(a) |
prior to initiation of the divorce or annulment proceedings or termination of the registered partnership referred to in point 2(b) of Article 2, the marriage or registered partnership has lasted at least three years, including one year in the host Member State; or |
(b) |
by agreement between the spouses or the partners referred to in point 2(b) of Article 2 or by court order, the spouse or partner who is not a national of a Member State has custody of the Union citizen's children; or |
(c) |
this is warranted by particularly difficult circumstances, such as having been a victim of domestic violence while the marriage or registered partnership was subsisting; or |
(d) |
by agreement between the spouses or partners referred to in point 2(b) of Article 2 or by court order, the spouse or partner who is not a national of a Member State has the right of access to a minor child, provided that the court has ruled that such access must be in the host Member State, and for as long as is required. |
Before acquiring the right of permanent residence, the right of residence of the persons concerned shall remain subject to the requirement that they are able to show that they are workers or self-employed persons or that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence and have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State, or that they are members of the family, already constituted in the host Member State, of a person satisfying these requirements. "Sufficient resources" shall be as defined in Article 8(4).
Such family members shall retain their right of residence exclusively on personal basis.
Article 14
Retention of the right of residence
(a) the Union citizens are workers or self-employed persons, or
(b) the Union citizens entered the territory of the host Member State in order to seek employment. In this case, the Union citizens and their family members may not be expelled for as long as the Union citizens can provide evidence that they are continuing to seek employment and that they have a genuine chance of being engaged.
CHAPTER IV
Right of permanent residence
Section I
Eligibility
Article 16
General rule for Union citizens and their family members
Article 17
Exemptions for persons no longer working in the host Member State and their family members
(a) workers or self-employed persons who, at the time they stop working, have reached the age laid down by the law of that Member State for entitlement to an old age pension or workers who cease paid employment to take early retirement, provided that they have been working in that Member State for at least the preceding twelve months and have resided there continuously for more than three years.
If the law of the host Member State does not grant the right to an old age pension to certain categories of self-employed persons, the age condition shall be deemed to have been met once the person concerned has reached the age of 60;
(b) workers or self-employed persons who have resided continuously in the host Member State for more than two years and stop working there as a result of permanent incapacity to work.
Article 18
Acquisition of the right of permanent residence by certain family members who are not nationals of a Member State
Without prejudice to Article 17, the family members of a Union citizen to whom Articles 12(2) and 13(2) apply, who satisfy the conditions laid down therein, shall acquire the right of permanent residence after residing legally for a period of five consecutive years in the host Member State.
Article 21
Continuity of residence
For the purposes of this Directive, continuity of residence may be attested by any means of proof in use in the host Member State. Continuity of residence is broken by any expulsion decision duly enforced against the person concerned.
Article 21 (ex Article 18 TEC)
TITLE IV
FREE MOVEMENT OF PERSONS, SERVICES AND CAPITAL
CHAPTER 1 WORKERS
Article 45 (ex Article 39 TEC)
(a) to accept offers of employment actually made;
(b) to move freely within the territory of Member States for this purpose;
(c) to stay in a Member State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action;
(d) to remain in the territory of a Member State after having been employed in that State, subject to conditions which shall be embodied in regulations to be drawn up by the Commission.
CHAPTER 2
RIGHT OF ESTABLISHMENT
Article 49 (ex Article 43 TEC)
Within the framework of the provisions set out below, restrictions on the freedom of establishment of nationals of a Member State in the territory of another Member State shall be prohibited. Such prohibition shall also apply to restrictions on the setting-up of agencies, branches or subsidiaries by nationals of any Member State established in the territory of any Member State.
Freedom of establishment shall include the right to take up and pursue activities as self-employed persons and to set up and manage undertakings, in particular companies or firms within the meaning of the second paragraph of Article 54, under the conditions laid down for its own nationals by the law of the country where such establishment is effected, subject to the provisions of the Chapter relating to capital.
SECTION 3. INTERPRETATION OF TREATIES
Article 31
General rule of interpretation
(a) any agreement relating to the treaty which was made between all the parties in connection with the conclusion of the treaty;
(b) any instrument which was made by one or more parties in connection with the conclusion of the treaty and accepted by the other parties as an instrument related to the treaty.
(a) any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions;
(b) any subsequent practice in the application of the treaty which establishes the agreement of the parties regarding its interpretation;
(c) any relevant rules of international law applicable in the relations between the parties.
Article 32
Supplementary means of interpretation
Recourse may be had to supplementary means of interpretation, including the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion, in order to confirm the meaning resulting from the application of article 31, or to determine the meaning when the interpretation according to article 31:
(a) leaves the meaning ambiguous or obscure; or
(b) leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable.
Section 2: UK Legislation etc.
(1) All those who are in this Act expressed to have the right of abode in the United Kingdom shall be free to live in, and to come and go into and from, the United Kingdom without let or hindrance except such as may be required under and in accordance with this Act to enable their right to be established or as may be otherwise lawfully imposed on any person.
(2) Those not having that right may live, work and settle in the United Kingdom by permission and subject to such regulation and control of their entry into, stay in and departure from the United Kingdom as is imposed by this Act; and indefinite leave to enter or remain in the United Kingdom shall, by virtue of this provision be treated as having been given under this Act to those in the United Kingdom at its coming into force, if they are then settled there (and not exempt under this Act from the provisions relating to leave to enter or remain).
(3) Arrival in and departure from the United Kingdom on a local journey from or to any of the Islands (that is to say, the Channel Islands and Isle of Man) or the Republic of Ireland shall not be subject to control under this Act, nor shall a person require leave to enter the United Kingdom on so arriving, except in so far as any of those places is for any purpose excluded from this subsection under the powers conferred by this Act; and in this Act the United Kingdom and those places, or such of them as are not so excluded, are collectively referred to as “the common travel area”.
(4) The rules laid down by the Secretary of State as to the practice to be followed in the administration of this Act for regulating the entry into and stay in the United Kingdom of persons not having the right of abode shall include provision for admitting (in such cases and subject to such restrictions as may be provided by the rules, and subject or not to conditions as to length of stay or otherwise) persons coming for the purpose of taking employment, or for purposes of study, or as visitors, or as dependants of persons lawfully in or entering the United Kingdom.
(5) . . .
B. (1) Except as otherwise provided by or under this Act, where a person is not [a British citizen]—
C. (a) he shall not enter the United Kingdom unless given leave to do so in accordance with [the provisions of, or made under,] this Act;
D. (b) he may be given leave to enter the United Kingdom (or, when already there, leave to remain in the United Kingdom) either for a limited or for an indefinite period;
E. [(c) if he is given limited leave to enter or remain in the United Kingdom, it may be given subject to all or any of the following conditions, namely—
F. (i) a condition restricting his [work] or occupation in the United Kingdom;
G. [(ia) a condition restricting his studies in the United Kingdom;]
H. (ii) a condition requiring him to maintain and accommodate himself, and any dependants of his, without recourse to public funds; . . .
I. (iii) a condition requiring him to register with the police;
J. [(iv) a condition requiring him to report to an immigration officer or the Secretary of State; and
K. (v) a condition about residence].]
L. (2) The Secretary of State shall from time to time (and as soon as may be) lay before Parliament statements of the rules, or of any changes in the rules, laid down by him as to the practice to be followed in the administration of this Act for regulating the entry into and stay in the United Kingdom of persons required by this Act to have leave to enter, including any rules as to the period for which leave is to be given and the conditions to be attached in different circumstances; and section 1(4) above shall not be taken to require uniform provision to be made by the rules as regards admission of persons for a purpose or in a capacity specified in section 1(4) (and in particular, for this as well as other purposes of this Act, account may be taken of citizenship or nationality).
M. If a statement laid before either House of Parliament under this subsection is disapproved by a resolution of that House passed within the period of forty days beginning with the date of laying (and exclusive of any period during which Parliament is dissolved or prorogued or during which both Houses are adjourned for more than four days), then the Secretary of State shall as soon as may be make such changes or further changes in the rules as appear to him to be required in the circumstances, so that the statement of those changes be laid before Parliament at latest by the end of the period of forty days beginning with the date of the resolution (but exclusive as aforesaid).
N. (3) In the case of a limited leave to enter or remain in the United Kingdom,—
O. (a) a person's leave may be varied, whether by restricting, enlarging or removing the limit on its duration, or by adding, varying or revoking conditions, but if the limit on its duration is removed, any conditions attached to the leave shall cease to apply; and
P. (b) the limitation on and any conditions attached to a person's leave [(whether imposed originally or on a variation) shall], if not superseded, apply also to any subsequent leave he may obtain after an absence from the United Kingdom within the period limited for the duration of the earlier leave.
Q. (4) A person's leave to enter or remain in the United Kingdom shall lapse on his going to a country or territory outside the common travel area (whether or not he lands there), unless within the period for which he had leave he returns to the United Kingdom in circumstances in which he is not required to obtain leave to enter; but, if he does so return, his previous leave (and any limitation on it or conditions attached to it) shall continue to apply.
R. [(5) A person who is not a British citizen is liable to deportation from the United Kingdom if—
S. (a) the Secretary of State deems his deportation to be conducive to the public good; or
T. (b) another person to whose family he belongs is or has been ordered to be deported.]
U. [(5A) The Secretary of State may not deem a relevant person's deportation to be conducive to the public good under subsection (5) if the person's deportation—
V. (a) would be in breach of the obligations of the United Kingdom under Article 20 of the EU withdrawal agreement, Article 19 of the EEA EFTA separation agreement, or Article 17 or 20(3) of the Swiss citizens' rights agreement, or
W. (b) would be in breach of those obligations if the provision in question mentioned in paragraph (a) applied in relation to the person.]
X. (6) Without prejudice to the operation of subsection (5) above, a person who is not [a British citizen] shall also be liable to deportation from the United Kingdom if, after he has attained the age of seventeen, he is convicted of an offence for which he is punishable with imprisonment and on his conviction is recommended for deportation by a court empowered by this Act to do so.
Y. [(6A) A court may not recommend under subsection (6) that a relevant person be deported if the offence for which the person was convicted consisted of or included conduct that took place before IP completion day.]
Z. (7) Where it appears to Her Majesty proper so to do by reason of restrictions or conditions imposed on [British citizens, [British overseas territories citizens] or British Overseas citizens] when leaving or seeking to leave any country or the territory subject to the government of any country, Her Majesty may by Order in Council make provision for prohibiting persons who are nationals or citizens of that country and are not [British citizens] from embarking in the United Kingdom, or from doing so elsewhere than at a port of exit, or for imposing restrictions or conditions on them when embarking or about to embark in the United Kingdom; and Her Majesty may also make provision by Order in Council to enable those who are not [British citizens] to be, in such cases as may be prescribed by the Order, prohibited in the interests of safety from so embarking on a ship or aircraft specified or indicated in the prohibition.
AA. Any Order in Council under this subsection shall be subject to annulment in pursuance of a resolution of either House of Parliament.
BB. (8) When any question arises under this Act whether or not a person is [a British citizen], or is entitled to any exemption under this Act, it shall lie on the person asserting it to prove that he is.
CC. [(9) A person seeking to enter the United Kingdom and claiming to have the right of abode there shall prove it by means of—
DD. (a) a United Kingdom passport describing him as a British citizen,
EE. (b) a United Kingdom passport describing him as a British subject with the right of abode in the United Kingdom, [or]
FF. (c) . . .
GG. (d) . . .
HH. (e) a certificate of entitlement.]
II. [(10) For the purposes of this section, a person is a “relevant person”—
JJ. (a) if the person is in the United Kingdom (whether or not they have entered within the meaning of section 11(1)) having arrived with entry clearance granted by virtue of relevant entry clearance immigration rules,
KK. (b) if the person has leave to enter or remain in the United Kingdom granted by virtue of residence scheme immigration rules,
LL. [(ba) if the person is in the United Kingdom (whether or not they have entered within the meaning of section 11(1)) having arrived with entry clearance granted by virtue of Article 23 of the Swiss citizens' rights agreement,]
MM. (c) if the person may be granted leave to enter or remain in the United Kingdom as a person who has a right to enter the United Kingdom by virtue of—
NN. (i) Article 32(1)(b) of the EU withdrawal agreement,
OO. (ii) Article 31(1)(b) of the EEA EFTA separation agreement, or
PP. (iii) Article 26a(1)(b) of the Swiss citizens' rights agreement,
QQ. whether or not the person has been granted such leave, or
RR. (d) if the person may enter the United Kingdom by virtue of regulations made under section 8 of the European Union (Withdrawal Agreement) Act 2020 (frontier workers), whether or not the person has entered by virtue of those regulations.
SS.
TT. (11) In this section—
UU. “EEA EFTA separation agreement” and “Swiss citizens' rights agreement” have the same meanings as in the European Union (Withdrawal Agreement) Act 2020 (see section 39(1) of that Act);
VV. “relevant entry clearance immigration rules” and “residence scheme immigration rules” have the meanings given by section 17 of the European Union (Withdrawal Agreement) Act 2020.]
WW.
33 Interpretation.
(2A)Subject to section 8(5) above, references to a person being settled in the United Kingdom are references to his being ordinarily resident there without being subject under the immigration laws to any restriction on the period for which he may remain
Section 7 (Repealed)
7.— Persons exercising Community rights and nationals of member States.
1) A person shall not under the principal Act require leave to enter or remain in the United Kingdom in any case in which he is entitled to do so by virtue of an enforceable [EU]1 right or of any provision made under section 2(2) of the European Communities Act 1972.
(2) The Secretary of State may by order made by statutory instrument give leave to enter the United Kingdom for a limited period to any class of persons who are nationals of member States but who are not entitled to enter the United Kingdom as mentioned in subsection (1) above; and any such order may give leave subject to such conditions as may be imposed by the order.
(3) References in the principal Act to limited leave shall include references to leave given by an order under subsection (2) above and a person having leave by virtue of such an order shall be treated as having been given that leave by a notice given to him by an immigration officer within the period specified in paragraph 6(1) of Schedule 2 to that Act.
7A General implementation of remainder of withdrawal agreement
(1) Subsection (2) applies to—
(a) all such rights, powers, liabilities, obligations and restrictions from time to time created or arising by or under the withdrawal agreement, and
(b) all such remedies and procedures from time to time provided for by or under the withdrawal agreement,
as in accordance with the withdrawal agreement are without further enactment to be given legal effect or used in the United Kingdom.
(2) The rights, powers, liabilities, obligations, restrictions, remedies and procedures concerned are to be—
(a) recognised and available in domestic law, and
(b) enforced, allowed and followed accordingly.
(3) Every enactment (including an enactment contained in this Act) is to be read and has effect subject to subsection (2).
(4) This section does not apply in relation to Part 4 of the withdrawal agreement so far as section 2(1) of the European Communities Act 1972 applies in relation to that Part.
(5) See also (among other things)—
(a) Part 3 of the European Union (Withdrawal Agreement) Act 2020 (further provision about citizens' rights),
(b) section 20 of that Act (financial provision),
(c) section 7C of this Act (interpretation of law relating to withdrawal agreement etc.),
(d) section 8B of this Act (power in connection with certain other separation issues),
(e) section 8C of this Act (power in connection with the Protocol on Ireland/Northern Ireland in withdrawal agreement), and
(f) Parts 1B and 1C of Schedule 2 to this Act (powers involving devolved authorities in connection with certain other separation issues and the Ireland/Northern Ireland Protocol).
7B General implementation of EEA EFTA and Swiss agreements
(1)Subsection (2) applies to all such rights, powers, liabilities, obligations, restrictions, remedies and procedures as—
(a)would from time to time be created or arise, or (in the case of remedies or procedures) be provided for, by or under the EEA EFTA separation agreement or the Swiss citizens' rights agreement, and
(b)would, in accordance with Article 4(1) of the withdrawal agreement, be required to be given legal effect or used in the United Kingdom without further enactment,
if that Article were to apply in relation to the EEA EFTA separation agreement and the Swiss citizens' rights agreement, those agreements were part of EU law and the relevant EEA states and Switzerland were member States.
(2)The rights, powers, liabilities, obligations, restrictions, remedies and procedures concerned are to be—
(a)recognised and available in domestic law, and
(b)enforced, allowed and followed accordingly.
(3)Every enactment (other than section 7A but otherwise including an enactment contained in this Act) is to be read and has effect subject to subsection (2).
(4)See also (among other things)—
(a)Part 3 of the European Union (Withdrawal Agreement) Act 2020 (further provision about citizens' rights),
(b)section 7C of this Act (interpretation of law relating to the EEA EFTA separation agreement and the Swiss citizens' rights agreement etc.),
(c)section 8B of this Act (power in connection with certain other separation issues), and
(d)Part 1B of Schedule 2 to this Act (powers involving devolved authorities in connection with certain other separation issues).
(5)In this section “the relevant EEA states” means Norway, Iceland and Liechtenstein.
(6)In this Act “EEA EFTA separation agreement” and “Swiss citizens' rights agreement” have the same meanings as in the European Union (Withdrawal Agreement) Act 2020 (see section 39(1) of that Act).
7B General implementation of EEA EFTA and Swiss agreements
(1)Subsection (2) applies to all such rights, powers, liabilities, obligations, restrictions, remedies and procedures as—
(a)would from time to time be created or arise, or (in the case of remedies or procedures) be provided for, by or under the EEA EFTA separation agreement or the Swiss citizens' rights agreement, and
(b)would, in accordance with Article 4(1) of the withdrawal agreement, be required to be given legal effect or used in the United Kingdom without further enactment,
if that Article were to apply in relation to the EEA EFTA separation agreement and the Swiss citizens' rights agreement, those agreements were part of EU law and the relevant EEA states and Switzerland were member States.
(2)The rights, powers, liabilities, obligations, restrictions, remedies and procedures concerned are to be—
(a)recognised and available in domestic law, and
(b)enforced, allowed and followed accordingly.
(3)Every enactment (other than section 7A but otherwise including an enactment contained in this Act) is to be read and has effect subject to subsection (2).
(4)See also (among other things)—
(a)Part 3 of the European Union (Withdrawal Agreement) Act 2020 (further provision about citizens' rights),
(b)section 7C of this Act (interpretation of law relating to the EEA EFTA separation agreement and the Swiss citizens' rights agreement etc.),
(c)section 8B of this Act (power in connection with certain other separation issues), and
(d)Part 1B of Schedule 2 to this Act (powers involving devolved authorities in connection with certain other separation issues).
(5)In this section “the relevant EEA states” means Norway, Iceland and Liechtenstein.
(6)In this Act “EEA EFTA separation agreement” and “Swiss citizens' rights agreement” have the same meanings as in the European Union (Withdrawal Agreement) Act 2020 (see section 39(1) of that Act).
7C Interpretation of relevant separation agreement law
(1)Any question as to the validity, meaning or effect of any relevant separation agreement law is to be decided, so far as they are applicable—
(a)in accordance with the withdrawal agreement, the EEA EFTA separation agreement and the Swiss citizens' rights agreement, and
(b)having regard (among other things) to the desirability of ensuring that, where one of those agreements makes provision which corresponds to provision made by another of those agreements, the effect of relevant separation agreement law in relation to the matters dealt with by the corresponding provision in each agreement is consistent.
(2)See (among other things)—
(a)Article 4 of the withdrawal agreement (methods and principles relating to the effect, the implementation and the application of the agreement),
(b)Articles 158 and 160 of the withdrawal agreement (jurisdiction of the European Court in relation to Part 2 and certain provisions of Part 5 of the agreement),
(c)Articles 12 and 13 of the Protocol on Ireland/Northern Ireland in the withdrawal agreement (implementation, application, supervision and enforcement of the Protocol and common provisions),
(d)Article 4 of the EEA EFTA separation agreement (methods and principles relating to the effect, the implementation and the application of the agreement), and
(e)Article 4 of the Swiss citizens' rights agreement (methods and principles relating to the effect, the implementation and the application of the agreement).
(3)In this Act “relevant separation agreement law” means—
(a)any of the following provisions or anything which is domestic law by virtue of any of them—
(i)section 7A, 7B, 8B or 8C or Part 1B or 1C of Schedule 2 or this section, or
(ii)Part 3, or section 20, of the European Union (Withdrawal Agreement) Act 2020 (citizens' rights and financial provision), or
(b)anything not falling within paragraph (a) so far as it is domestic law for the purposes of, or otherwise within the scope of—
(i)the withdrawal agreement (other than Part 4 of that agreement),
(ii)the EEA EFTA separation agreement, or
(iii)the Swiss citizens' rights agreement,
as that body of law is added to or otherwise modified by or under this Act or by other domestic law from time to time.
EU1
EU1. This Appendix sets out the basis on which an EEA citizen and their family members, and the family members of a qualifying British citizen, will, if they apply under it, be granted indefinite leave to enter or remain or limited leave to enter or remain.
EU2
Requirements for indefinite leave to enter or remain other than as a joining family member of a relevant sponsor
EU2. The applicant will be granted indefinite leave to enter (where the application is made outside the UK) or indefinite leave to remain (where the application is made within the UK) where:
• A valid application has been made in accordance with paragraph EU9;
• The applicant meets the eligibility requirements for indefinite leave to enter or remain in accordance with paragraph EU11 or EU12; and
• The application is not to be refused on grounds of suitability in accordance with paragraph EU15 or EU16.
EU3
Requirements for limited leave to enter or remain other than as a joining family member of a relevant sponsor
EU3. The applicant will be granted five years’ limited leave to enter (where the application is made outside the UK) or five years’ limited leave to remain (where the application is made within the UK) where:
• A valid application has been made in accordance with paragraph EU9;
• The applicant does not meet the eligibility requirements for indefinite leave to enter or remain in accordance with paragraph EU11 or EU12, but meets the eligibility requirements for limited leave to enter or remain in accordance with paragraph EU14; and
• The application is not to be refused on grounds of suitability in accordance with paragraph EU15 or EU16.
BBB. EU11
CCC. Persons eligible for indefinite leave to enter or remain as a relevant EEA citizen or their family member, or as a person with a derivative right to reside or with a Zambrano right to reside
DDD. EU11. The applicant meets the eligibility requirements for indefinite leave to enter or remain as a relevant EEA citizen or their family member (or as a person with a derivative right to reside or a person with a Zambrano right to reside) where the Secretary of State is satisfied, including (where applicable) by the required evidence of family relationship, that, at the date of application and in an application made by the required date, one of conditions 1 to 7 set out in the following table is met:
Condition |
Is met where: |
1. |
(a) The applicant: |
2. |
(a) The applicant is: |
3. |
(a) The applicant: |
4. |
(a) The applicant is a relevant EEA citizen who is a person who has ceased activity; and |
5. |
(a) The applicant is (or, as the case may be, was) a family member of a relevant EEA citizen; and |
6. |
(a) The applicant is a family member of a relevant EEA citizen; and |
7. |
(a) The applicant is a family member of a relevant EEA citizen and is a child under the age of 21 years of a relevant EEA citizen, or of their spouse or civil partner, and either: |
EU14
Persons eligible for limited leave to enter or remain as a relevant EEA citizen or their family member, as a person with a derivative right to reside or with a Zambrano right to reside or as a family member of a qualifying British citizen
EU14. The applicant meets the eligibility requirements for limited leave to enter or remain where the Secretary of State is satisfied, including (where applicable) by the required evidence of family relationship, that, at the date of application and in an application made by the required date, condition 1 or 2 set out in the following table is met:
Condition |
Is met where: |
1. |
(a) The applicant is: |
2. |
(a) The applicant is: |
Persons eligible for limited leave to enter or remain as a joining family member of a relevant sponsor
EU14A. The applicant meets the eligibility requirements for limited leave to enter or remain as a joining family member of a relevant sponsor where the Secretary of State is satisfied, including by the required evidence of family relationship, that, at the date of application and in an application made after the specified date and by the required date, the condition set out in the following table is met:
Condition |
Is met where: |
|
(a) The applicant is: |
EU15
EU15. (1) An application made under this Appendix will be refused on grounds of suitability where any of the following apply at the date of decision:
(a) The applicant is subject to a deportation order or to a decision to make a deportation order; or
(b) The applicant is subject to an exclusion order or exclusion decision.
(2) An application made under this Appendix will be refused on grounds of suitability where the Secretary of State deems the applicant’s presence in the UK is not conducive to the public good because of conduct committed after the specified date.
(3) An application made under this Appendix will be refused on grounds of suitability where at the date of decision the applicant is subject to an Islands deportation order.
(4) An application made under this Appendix may be refused on grounds of suitability where at the date of decision the applicant is subject to an Islands exclusion decision.
EU16
EU16. An application made under this Appendix may be refused on grounds of suitability where, at the date of decision, the Secretary of State is satisfied that:
(a) It is proportionate to refuse the application where, in relation to the application and whether or not to the applicant’s knowledge, false or misleading information, representations or documents have been submitted (including false or misleading information submitted to any person to obtain a document used in support of the application); and the information, representation or documentation is material to the decision whether or not to grant the applicant indefinite leave to enter or remain or limited leave to enter or remain under this Appendix; or
(b) It is proportionate to refuse the application where the applicant is subject to a removal decision under the EEA Regulations on the grounds of their non-exercise or misuse of rights, and the date of application under this Appendix is before 1 July 2021; or
(c)(i) The applicant:
(aa) Has previously been refused admission to the UK in accordance with regulation 23(1) of the EEA Regulations; or
(bb) Has previously been refused admission to the UK in accordance with regulation 12(1)(a) of the Citizens’ Rights (Frontier Workers) (EU Exit) Regulations 2020; or
(cc) Had indefinite leave to enter or remain or limited leave to enter or remain granted under this Appendix (or limited leave to enter granted by virtue of having arrived in the UK with an entry clearance that was granted under Appendix EU (Family Permit) to these Rules) which was cancelled under paragraph 321B(b)(i) or 321B(b)(ii) of these Rules, under paragraph A3.1. or A3.2.(a) of Annex 3 to this Appendix or under paragraph A3.3. or A3.4.(a) of Annex 3 to Appendix EU (Family Permit); and
(ii) The refusal of the application is justified either:
(aa) In respect of the applicant’s conduct committed before the specified date, on grounds of public policy, public security or public health in accordance with regulation 27 of the EEA Regulations, irrespective of whether the EEA Regulations apply to that person (except that in regulation 27 for “with a right of permanent residence under regulation 15” and “has a right of permanent residence under regulation 15” read “who meets the requirements of paragraph EU11, EU11A or EU12 of Appendix EU to the Immigration Rules”; and for “an EEA decision” read “a decision under paragraph EU16(c) of Appendix EU to the Immigration Rules”), and it is proportionate to refuse the application; or
(bb) In respect of conduct committed after the specified date, where the Secretary of State deems the applicant’s presence in the UK is not conducive to the public good; or
(d) It is proportionate to refuse the application where the applicant is a relevant excluded person because of their conduct committed before the specified date and the Secretary of State is satisfied that the decision to refuse the application is justified on the grounds of public policy, public security or public health in accordance with regulation 27 of the EEA Regulations, irrespective of whether the EEA Regulations apply to that person (except that in regulation 27 for “with a right of permanent residence under regulation 15” and “has a right of permanent residence under regulation 15” read “who meets the requirements of paragraph EU11, EU11A or EU12 of Appendix EU to the Immigration Rules”; and for “an EEA decision” read “a decision under paragraph EU16(d) of Appendix EU to the Immigration Rules”); or
(e) The applicant is a relevant excluded person because of conduct committed after the specified date.
Annex 2
Index
A. EUROPEAN COMMISSION’S RESPONSE
B. SECRETARY OF STATE FOR THE HOME DEPARTMENT’S RESPONSE
A. EUROPEAN COMMISSION’S RESPONSE
B. SECRETARY OF STATE FOR THE HOME DEPARTMENT’S RESPONSE
LINGUISTIC VERSIONS OF ART 16 WITHDRAWAL AGREEMENT
Article 16 WA, entitled “Accumulation of periods”, lays down a specific provision concerning the condition of five years of continuous legal residence for accessing the right of permanent residence, which is provided for in Article 15 WA.
ORIGINAL:
“Union citizens and United Kingdom nationals, and their respective family members, who before the end of the transition period resided legally in the host State in accordance with the conditions of Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than 5 years, shall have the right to acquire the right to reside permanently under the conditions set out in Article 15 of this Agreement once they have completed the necessary periods of residence. Periods of legal residence or work in accordance with Union law before and after the end of the transition period shall be included in the calculation of the qualifying period necessary for acquisition of the right of permanent residence.”
|
Literal translation into EN |
BULGARIAN Граждани на Съюза и граждани на Обединеното кралство, както и членовете на техните семейства, които преди края на преходния период са пребивавали законно в приемащата държава в съответствие с условията на член 7 от Директива 2004/38/ЕО за срок от по-малко от 5 години, имат право да придобият правото на постоянно пребиваване съгласно условията, определени в член 15 от настоящото споразумение, след като бъдат завършени необходимите периоди на пребиваване. При изчисляването на периода, необходим за придобиването на право на постоянно пребиваване, се вземат предвид периодите на законно пребиваване или работа в съответствие с правото на Съюза преди и след края на преходния период. |
“…have the right to acquire the right of permanent residence…” |
CZECH Občané Unie a státní příslušníci Spojeného království a jejich rodinní příslušníci, kteří před koncem přechodného období oprávněně pobývali v hostitelském státě v souladu s podmínkami stanovenými v článku 7 směrnice 2004/38/ES po dobu kratší 5 let, mají právo získat právo trvalého pobytu za podmínek stanovených v článku 15 této dohody, jakmile dosáhli požadovaných dob pobytu. Doby oprávněného pobytu nebo doby práce v souladu s právem Unie před koncem přechodného období a po jeho skončení se zahrnou do výpočtu rozhodné doby pro získání práva trvalého pobytu. |
“…have the right to acquire the right of permanent residence…” |
DANISH Unionsborgere og statsborgere i Det Forenede Kongerige og deres respektive familiemedlemmer, som inden overgangsperiodens udløb havde lovligt ophold i værtslandet i overensstemmelse med betingelserne i artikel 7 i direktiv 2004/38/EF i en periode på mindre end fem år, har ret til at opnå ret til tidsubegrænset ophold efter betingelserne i denne aftales artikel 15, når de har afsluttet de nødvendige opholdsperioder. Perioder med lovligt ophold eller arbejde i overensstemmelse med EU-retten før og efter overgangsperiodens udløb indgår i beregningen af den optjeningsperiode, der er nødvendig for at opnå ret til tidsubegrænset ophold.
|
“… the right to acquire the right to reside permanently” |
GERMAN ‘Unionsbürger und britische Staatsangehörige sowie ihre jeweiligen Familienangehörigen, die sich vor Ende des Übergangszeitraums im Einklang mit den Voraussetzungen des Artikels 7 der Richtlinie 2004/38/EG weniger als fünf Jahre lang rechtmäßig im Aufnahmestaat aufgehalten haben, haben das Recht, das Recht auf Daueraufenthalt unter den Voraussetzungen des Artikels 15 dieses Abkommens zu erwerben, sobald sie die erforderlichen Aufenthaltszeiten vollendet haben. Bei der Berechnung des für den Erwerb des Rechts auf Daueraufenthalt erforderlichen Zeitraums werden die Zeiten des rechtmäßigen Aufenthalts oder der Erwerbstätigkeit im Einklang mit dem Unionsrecht vor und nach Ende des Übergangszeitraums berücksichtigt.’ |
“… shall have the right to acquire the right of permanent residence under the conditions of Article 15 of this Agreement …”
|
GREEK Οι πολίτες της Ένωσης και οι υπήκοοι του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς και τα μέλη των οικογενειών τους, που πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου διέμεναν νομίμως στο κράτος υποδοχής σύμφωνα με τις προϋποθέσεις του άρθρου 7 της οδηγίας 2004/38/ΕΚ για χρονικό διάστημα μικρότερο των 5 ετών, δικαιούνται να αποκτήσουν δικαίωμα μόνιμης διαμονής υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 15 της παρούσας συμφωνίας αφού συμπληρώσουν τα απαραίτητα χρονικά διαστήματα διαμονής. Τα χρονικά διαστήματα νόμιμης διαμονής ή εργασίας σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης πριν και μετά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου περιλαμβάνονται στον υπολογισμό του απαιτούμενου χρονικού διαστήματος για την απόκτηση του δικαιώματος μόνιμης διαμονής.
|
“…shall be entitled to acquire the right of permanent residence …” |
SPANISH Los ciudadanos de la Unión y los nacionales del Reino Unido, así como los miembros de sus familias respectivas, que hayan residido legalmente en el Estado de acogida antes del final del período transitorio con arreglo a las condiciones del artículo 7 de la Directiva 2004/38/CE por un período inferior a cinco años tendrán derecho a adquirir el derecho a residir permanentemente en el Estado de acogida en las condiciones establecidas en el artículo 15 del presente Acuerdo una vez hayan completado los períodos de residencia exigidos. Se tendrán en consideración para el cálculo del período mínimo necesario para la adquisición del derecho de residencia permanente los períodos de residencia o de trabajo legales con arreglo al Derecho de la Unión antes y después del final del período transitorio.
|
“… shall have the right to acquire the right to reside permanently in the host State…”
(Addition of the words “in the host State”).
|
ESTONIAN Liidu kodanikel, Ühendkuningriigi kodanikel ja nende pereliikmetel, kes on enne üleminekuperioodi lõppu elanud direktiivi
|
“… shall have the right to acquire, [once they have completed the necessary periods of residence, under the conditions set out in Article 15 of this Agreement], the right to reside permanently …“ |
FINNISH Unionin kansalaisilla ja Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisilla sekä heidän perheenjäsenillään, jotka ovat ennen siirtymäjakson päättymistä oleskelleet vastaanottavassa valtiossa laillisesti ja direktiivin 2004/38/EY 7 Artiklassa vahvistettujen edellytysten mukaisesti vähemmän kuin viisi vuotta, on oikeus pysyvään oleskeluoikeuteen tämän sopimuksen 15 Artiklan ehtojen mukaisesti sen jälkeen kun heidän oleskelunsa on kestänyt vaaditun ajan. Ajanjaksot, joiden kuluessa henkilö on unionin oikeuden nojalla oleskellut tai työskennellyt vastaanottavassa valtiossa laillisesti ennen siirtymäkauden päättymistä ja sen jälkeen, on laskettava osaksi aikaa, joka oikeuttaa pysyvän oleskeluoikeuden saamiseen.
|
”…shall have the right to permanent residence…”
|
FRENCH Les citoyens de l'Union et les ressortissants du Royaume-Uni, ainsi que les membres de leur famille respective, qui, avant la fin de la période de transition, ont séjourné légalement dans l'État d'accueil conformément aux conditions prévues à l'Article 7 de la directive 2004/38/CE pour une durée inférieure à cinq ans, ont le droit d'acquérir le droit de séjourner de manière permanente dans les conditions énoncées à l'Article 15 du présent accord une fois qu'ils ont accompli les périodes de séjour nécessaires. Les périodes de séjour légal ou d'activité conformément au droit de l'Union avant et après la fin de la période de transition sont prises en compte dans le calcul de la période nécessaire à l'acquisition du droit de séjour permanent.
|
”…shall have the right to acquire the right to reside permanently…”
|
GAELIC Beidh sé de cheart ag saoránaigh den Aontas agus ag náisiúnaigh den Ríocht Aontaithe, agus ag a mbaill teaghlaigh féin, a raibh cónaí orthu go dlíthiúil sa Stát óstach roimh dheireadh na hidirthréimhse i gcomhréir le coinníollacha Airteagal 7 de Threoir 2004/38/CE ar feadh tréimhse níos giorra ná cúig bliana, cónaí go buan faoi na coinníollacha a leagtar amach in Airteagal 15 den Chomhaontú seo nuair a bheidh na tréimhsí cónaithe riachtanacha tugtha chun críche acu. Áireofar tréimhsí cónaithe dhlíthiúil nó tréimhsí oibre i gcomhréir le dlí an Aontais roimh agus tar éis dheireadh na hidirthréimhse i ríomh na tréimhse cáilithí is gá chun an ceart chun buanchónaí a fháil.
|
“…shall have the right to reside permanently …”
|
CROATIAN Građani Unije i državljani Ujedinjene Kraljevine te članovi njihovih obitelji, koji su prije isteka prijelaznog razdoblja zakonito boravili u državi domaćinu u skladu s uvjetima iz članka 7. Direktive 2004/38/EZ u razdoblju kraćem od pet godina, mogu steći pravo na stalni boravak pod uvjetima utvrđenima u članku 15. ovog Sporazuma nakon isteka potrebnog razdoblja boravka. Razdoblja zakonitog boravka ili rada u skladu s pravom Unije prije i nakon isteka prijelaznog razdoblja uključuju se u izračun razdoblja potrebnog za stjecanje prava na stalni boravak. |
“… can acquire the right to permanent residence …”
|
HUNGARIAN Azok az uniós polgárok és egyesült királysági állampolgárok, valamint családtagjaik, akik az átmeneti időszak vége előtt 5 évnél rövidebb ideig tartózkodtak jogszerűen a fogadó államban a 2004/38/EK irányelv 7. Cikkében meghatározott feltételeknek megfelelően, jogosultak arra, hogy az e megállapodás 15. Cikkében foglalt feltételek szerint huzamos tartózkodási jogot szerezzenek az ehhez szükséges tartózkodási időszakok teljesítését követően. A huzamos tartózkodási jog megszerzéséhez szükséges jogosultsági időszak kiszámításakor figyelembe kell venni azokat az időszakokat, amikor az érintett személy az átmeneti időszak vége előtt és után az uniós jognak megfelelően jogszerűen tartózkodott vagy dolgozott a fogadó államban.
|
“…have the right to … acquire the right to permanent residence…” |
ITALIAN I cittadini dell'Unione e i cittadini del Regno Unito, nonché i rispettivi familiari, che prima della fine del periodo di transizione abbiano soggiornato legalmente nello Stato ospitante conformemente alle condizioni di cui all'articolo 7 della direttiva 2004/38/CE per un periodo inferiore a cinque anni hanno il diritto di acquisire il diritto di soggiorno permanente alle condizioni di cui all'articolo 15 del presente accordo, una volta completati i periodi di soggiorno necessari. I periodi di soggiorno legale o di lavoro in conformità del diritto dell'Unione che precedono o seguono la fine del periodo di transizione sono inclusi nel calcolo del periodo necessario per l'acquisizione del diritto di soggiorno permanente.
|
Literally: “…shall have the right to acquire the right of permanent residence…”
|
LITHUANIAN Sąjungos piliečiai, Jungtinės Karalystės piliečiai ir atitinkami jų šeimos nariai, iki pereinamojo laikotarpio pabaigos Direktyvos 2004/38/EB 7 straipsnyje išdėstytomis sąlygomis priimančiojoje valstybėje teisėtai išgyvenę trumpesnį kaip 5 metų laikotarpį, turi teisę, išgyvenę reikalingus laikotarpius, šio Susitarimo 15 straipsnyje išdėstytomis sąlygomis nuolat gyventi priimančiojoje valstybėje. Apskaičiuojant laikotarpį, reikalingą siekiant įgyti teisę nuolat gyventi šalyje, įskaitomi teisėto gyvenimo ar darbo pagal Sąjungos teisę laikotarpiai iki pereinamojo laikotarpio pabaigos ir po jos. |
“…shall have the right[, once they have completed the necessary periods of residence, under the conditions set out in Article 15 of this Agreement,] to reside permanently in the host state.”
(Addition of the words ‘in the host state’) |
LATVIAN Savienības pilsoņiem un Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, un viņu attiecīgajiem ģimenes locekļiem, kas uzņēmējvalstī saskaņā ar Direktīvas 2004/38/EK 7. panta nosacījumiem līdz pārejas perioda beigām ir likumīgi uzturējušies mazāk nekā 5 gadus, ir tiesības iegūt pastāvīgas uzturēšanās tiesības atbilstoši šā līguma 15. panta nosacījumiem, kad viņi ir savākuši nepieciešamos uzturēšanās periodus. Aprēķinā par pastāvīgas uzturēšanās tiesību iegūšanai nepieciešamo periodu ietver periodus līdz pārejas perioda beigām un pēc tam, kuros persona likumīgi uzturējusies vai strādājusi saskaņā ar Savienības tiesībām.
|
“… shall have the right to acquire the right to permanent residence …” |
MALTESE Iċ-ċittadini tal-Unjoni u ċ-ċittadini tar-Renju Unit, u l-membri tal-familji rispettivi tagħhom, li qabel tmiem il-perjodu ta’ tranżizzjoni kienu jirrisjedu legalment fl-Istat ospitanti f’konformità mal-kundizzjonijiet tal-Artikolu 7 tad-Direttiva 2004/38/KE għal perjodu ta’ anqas minn 5 snin, għandu jkollhom id-dritt li jiksbu d-dritt li jirrisjedu b’mod permanenti bil-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 15 ta’ dan il-Ftehim ladarba jiskorru l-perjodi neċessarji ta’ residenza. Il-perjodi ta’ residenza legali jew tax-xogħol f’konformità mad-dritt tal-Unjoni qabel u wara tmiem il-perjodu ta’ tranżizzjoni għandhom jiġu inklużi fil-kalkolu tal-perjodu ta’ kwalifika neċessarju għall-kisba tad-dritt ta’ residenza permanenti.
|
“…shall have the right to acquire the right to reside in a permanent way…” |
DUTCH Burgers van de Unie en onderdanen van het Verenigd Koninkrijk en hun respectieve familieleden die voor het eind van de overgangsperiode voor een periode van minder dan 5 jaar legaal in het gastland hebben verbleven overeenkomstig de voorwaarden van Artikel 7 van Richtlijn 2004/38/EG, kunnen het recht van duurzaam verblijf verwerven onder de voorwaarden als vermeld in Artikel 15 van dit akkoord wanneer zij eenmaal aan de voorwaarden inzake de verblijfsperioden hebben voldaan. Bij de berekening van de drempelperiode die voor de verwerving van het duurzaam verblijfsrecht nodig is, wordt rekening gehouden met de perioden van legaal verblijf of werk overeenkomstig het recht van de Unie voor en na het eind van de overgangsperiode.
|
“…can acquire the right of permanent residence …”
|
POLISH Obywatele Unii i obywatele Zjednoczonego Królestwa oraz członkowie ich rodzin, którzy przed zakończeniem okresu przejściowego legalnie zamieszkiwali w państwie przyjmującym zgodnie z warunkami określonymi w art. 7 dyrektywy 2004/38/WE przez okres krótszy niż 5 lat, mają prawo do nabycia prawa stałego pobytu na warunkach określonych w art. 15 niniejszej Umowy po osiągnięciu wymaganego okresu pobytu. Okresy legalnego pobytu lub pracy zgodnie z prawem Unii, przypadające na czas przed zakończeniem okresu przejściowego i po nim, wlicza się do wymaganego okresu uprawniającego do nabycia prawa stałego pobytu.
|
“…shall have the right to acquire the right of permanent residence …”
|
PORTUGUESE Os cidadãos da União e os nacionais do Reino Unido, bem como os membros das suas famílias, que antes do termo do período de transição tenham residido legalmente no território do Estado de acolhimento, em conformidade com as condições do artigo 7.o da Diretiva 2004/38/CE, por um período inferior a cinco anos, podem adquirir o direito de residência permanente nas condições estabelecidas no artigo 15.o do presente Acordo, desde que tenham cumprido os períodos necessários de residência. Os períodos de residência legal ou de trabalho em conformidade com o direito da União antes e após o termo do período de transição devem ser incluídos no cálculo do período de elegibilidade necessário para a aquisição do direito de residência permanente.
|
“…can acquire the right of permanent residence …”
|
ROMANIAN Cetățenii Uniunii, resortisanții Regatului Unit și membrii de familie ai acestora care, înainte de încheierea perioadei de tranziție, și-au avut reședința legală în statul-gazdă în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 7 din Directiva 2004/38/CE pentru o perioadă de mai puțin de cinci ani au dreptul de a dobândi dreptul de ședere permanentă în condițiile prevăzute la articolul 15 din prezentul acord, odată ce au acumulat perioadele de ședere necesare. Perioadele de ședere legală sau de muncă derulate în conformitate cu dreptul Uniunii înainte și după încheierea perioadei de tranziție se includ în calculul perioadei de vechime necesare pentru dobândirea dreptului de ședere permanentă. |
“… shall have the right to acquire the right to reside permanently …” |
SLOVAK Občania Únie a štátni príslušníci Spojeného kráľovstva, ako aj ich rodinní príslušníci, ktorí sa pred skončením prechodného obdobia oprávnene zdržiavali v hostiteľskom štáte v súlade s podmienkami stanovenými v článku 7 smernice 2004/38/ES počas obdobia kratšieho ako päť rokov, majú právo získať právo na trvalý pobyt na základe podmienok stanovených v článku 15 tejto dohody po dosiahnutí potrebných období pobytu. Obdobia oprávneného pobytu alebo legálnej práce v súlade s právom Únie pred skončením prechodného obdobia alebo po jeho skončení sa započítajú do výpočtu obdobia oprávňujúceho na získanie práva na trvalý pobyt.
|
“…have the right to acquire the right of permanent residence…”
|
SLOVENIAN Državljani Unije in državljani Združenega kraljestva ter njihovi družinski člani, ki so pred koncem prehodnega obdobja zakonito prebivali v državi gostiteljici v skladu s pogoji iz člena 7 Direktive 2004/38/ES manj kot pet let, imajo pravico do pridobitve pravice do stalnega prebivanja pod pogoji iz člena 15 tega sporazuma, potem ko so izpolnili pogoj glede trajanja prebivanja. Obdobja zakonitega prebivanja ali dela v skladu s pravom Unije pred koncem prehodnega obdobja in po njem se upoštevajo v izračunu predpisanega obdobja za pridobitev pravice do stalnega prebivanja.
|
“…shall have the right to acquire the right to reside permanently…” |
SWEDISH Unionsmedborgare och medborgare i Förenade kungariket, och deras respektive familjemedlemmar, som före övergångsperiodens utgång uppehållit sig lagligen i värdstaten i enlighet med villkoren i artikel 7 i direktiv 2004/38/EG i mindre än fem år ska ha rätt att förvärva permanent uppehållsrätt enligt villkoren i artikel 15 i detta avtal när de fullgjort de nödvändiga uppehållsperioderna. Perioder av lagligt uppehåll eller arbete i enlighet med unionsrätten före och efter övergångsperiodens utgång ska inkluderas i beräkningen av den tid som krävs för att kvalificera sig för permanent uppehållsrätt.
|
“…shall have the right to acquire the right of permanent residence…”
|
B. SECRETARY OF STATE FOR THE HOME DEPARTMENT’S RESPONSE
Language[2]
|
English translation[5] with relevant phrase highlighted |
Comments | |
English |
Accumulation of periods Union citizens and United Kingdom nationals, and their respective family members, who before the end of the transition period resided legally in the host State in accordance with the conditions of Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than 5 years, shall have the right to acquire the right to reside permanently under the conditions set out in Article 15 of this Agreement once they have completed the necessary periods of residence. Periods of legal residence or work in accordance with Union law before and after the end of the transition period shall be included in the calculation of the qualifying period necessary for acquisition of the right of permanent residence. |
- |
-
|
Bulgarian |
Натрупване на периоди
Граждани на Съюза и граждани на Обединеното кралство, както и членовете на техните семейства, които преди края на преходния период са пребивавали законно в приемащата държава в съответствие с условията на член 7 от Директива 2004/38/ЕО за срок от по-малко от 5 години, имат право да придобият правото на постоянно пребиваване съгласно условията, определени в член 15 от настоящото споразумение, след като бъдат завършени необходимите периоди на пребиваване. При изчисляването на периода, необходим за придобиването на право на постоянно пребиваване, се вземат предвид периодите на законно пребиваване или работа в съответствие с правото на Съюза преди и след края на преходния период. |
Accumulation of periods Union citizens and United Kingdom citizens, as well as members of their families who, before the end of the transitional period, have been legally resident in the host Country in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than 5 years shall be entitled to acquire the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement, necessary periods of residence have been completed. The calculation of the period necessary for the acquisition of a right of permanent residence shall take into account periods of legal residence or work in accordance with Union law before and after the end of the transitional period.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Spanish |
Acumulación de períodos
Los ciudadanos de la Unión y los nacionales del Reino Unido, así como los miembros de sus familias respectivas, que hayan residido legalmente en el Estado de acogida antes del final del período transitorio con arreglo a las condiciones del artículo 7 de la Directiva 2004/38/CE por un período inferior a cinco años tendrán derecho a adquirir el derecho a residir permanentemente en el Estado de acogida en las condiciones establecidas en el artículo 15 del presente Acuerdo una vez hayan completado los períodos de residencia exigidos. Se tendrán en consideración para el cálculo del período mínimo necesario para la adquisición del derecho de residencia permanente los períodos de residencia o de trabajo legales con arreglo al Derecho de la Unión antes y después del final del período transitorio. |
Accumulation of periods Union citizens and United Kingdom nationals, as well as their respective family members, who have resided legally in the host State before the end of the transition period under the conditions of Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than five years shall have the right to acquire the right to reside permanently in the host State under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement once they have completed the required periods of residence. For the calculation of the minimum period necessary for the acquisition of the right of permanent residence, periods of legal residence or work under Union law before and after the end of the transitional period shall be taken into account.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Czech |
Sčítání dob pobytu Občané Unie a státní příslušníci Spojeného království a jejich rodinní příslušníci, kteří před koncem přechodného období oprávněně pobývali v hostitelském státě v souladu s podmínkami stanovenými v článku 7 směrnice 2004/38/ES po dobu kratší 5 let, mají právo získat právo trvalého pobytu za podmínek stanovených v článku 15 této dohody, jakmile dosáhli požadovaných dob pobytu. Doby oprávněného pobytu nebo doby práce v souladu s právem Unie před koncem přechodného období a po jeho skončení se zahrnou do výpočtu rozhodné doby pro získání práva trvalého pobytu. |
Aggregation of periods of stay Union citizens and United Kingdom nationals and their family members who have resided legally in the host Member State in accordance with the conditions set out in Article 7 of Directive 2004/38/EC for less than 5 years before the end of the transition period have the right to acquire the right of permanent residence under the conditions set out in Article 15 of this Agreement, once they have completed the required periods of residence. Periods of legal stay or periods of work in accordance with Union law before and after the end of the transition period shall be included in the calculation of the qualifying period for acquiring the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Danish |
Akkumulering af perioder
Unionsborgere og statsborgere i Det Forenede Kongerige og deres respektive familiemedlemmer, som inden overgangsperiodens udløb havde lovligt ophold i værtslandet i overensstemmelse med betingelserne i artikel 7 i direktiv 2004/38/EF i en periode på mindre end fem år, har ret til at opnå ret til tidsubegrænset ophold efter betingelserne i denne aftales artikel 15, når de har afsluttet de nødvendige opholdsperioder. Perioder med lovligt ophold eller arbejde i overensstemmelse med EU-retten før og efter overgangsperiodens udløb indgår i beregningen af den optjeningsperiode, der er nødvendig for at opnå ret til tidsubegrænset ophold. |
Accumulation of periods Union citizens and nationals of the United Kingdom and their respective family members who, before the end of the transition period, were legally resident in the host Member State in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than five years shall have the right to have the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement once they have completed the necessary periods of residence. Periods of legal residence or work in accordance with Union law before and after the end of the transitional period shall be taken into account in the calculation of the vesting period necessary to obtain the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
German |
Kumulierung von Zeiten
Unionsbürger und britische Staatsangehörige sowie ihre jeweiligen Familienangehörigen, die sich vor Ende des Übergangszeitraums im Einklang mit den Voraussetzungen des Artikels 7 der Richtlinie 2004/38/EG weniger als fünf Jahre lang rechtmäßig im Aufnahmestaat aufgehalten haben, haben das Recht, das Recht auf Daueraufenthalt unter den Voraussetzungen des Artikels 15 dieses Abkommens zu erwerben, sobald sie die erforderlichen Aufenthaltszeiten vollendet haben. Bei der Berechnung des für den Erwerb des Rechts auf Daueraufenthalt erforderlichen Zeitraums werden die Zeiten des rechtmäßigen Aufenthalts oder der Erwerbstätigkeit im Einklang mit dem Unionsrecht vor und nach Ende des Übergangszeitraums berücksichtigt. |
Accumulation of periods Union citizens and United Kingdom nationals, as well as their respective family members, who have resided legally in the host State for less than five years before the end of the transition period in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC shall have the right to acquire the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement as soon as they have completed the necessary periods of residence. When calculating the period necessary to acquire the right of permanent residence, periods of legal residence or activity shall be taken into account in accordance with Union law before and after the end of the transitional period.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Estonian |
Ajavahemike liitmine
Liidu kodanikel, Ühendkuningriigi kodanikel ja nende pereliikmetel, kes on enne üleminekuperioodi lõppu elanud direktiivi 2004/38/EÜ artiklis 7 sätestatud tingimustel vastuvõtvas riigis seaduslikult vähem kui viis aastat, on õigus omandada käesoleva lepingu artiklis 15 sätestatud tingimustel alaline elamisõigus selleks vajaliku elamisperioodi täitudes. Alalise elamisõiguse omandamiseks vajaliku elamisperioodi arvestamisel võetaks arvesse liidu õiguse kohase seadusliku elamise või töötamise ajavahemikke enne ja pärast üleminekuperioodi lõppu. |
Aggregation of time intervals Union citizens, United Kingdom nationals and their family members who, before the end of the transition period, have legally resided in the host State for less than five years under the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC shall be entitled, under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement, to acquire the right of permanent residence upon completion of the period of residence necessary for that purpose. For the purpose of calculating the period of residence necessary for the acquisition of the right of permanent residence, the periods of legal residence or employment under Union law before and after the end of the transition period would be taken into account. |
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Greek |
Σώρευση περιόδω
Οι πολίτες της Ένωσης και οι υπήκοοι του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς και τα μέλη των οικογενειών τους, που πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου διέμεναν νομίμως στο κράτος υποδοχής σύμφωνα με τις προϋποθέσεις του άρθρου 7 της οδηγίας 2004/38/ΕΚ για χρονικό διάστημα μικρότερο των 5 ετών, δικαιούνται να αποκτήσουν δικαίωμα μόνιμης διαμονής υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 15 της παρούσας συμφωνίας αφού συμπληρώσουν τα απαραίτητα χρονικά διαστήματα διαμονής. Τα χρονικά διαστήματα νόμιμης διαμονής ή εργασίας σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης πριν και μετά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου περιλαμβάνονται στον υπολογισμό του απαιτούμενου χρονικού διαστήματος για την απόκτηση του δικαιώματος μόνιμης διαμονής. |
Cumulation of periods Union citizens and United Kingdom nationals, as well as their family members, who before the end of the transition period were legally residing in the host State in accordance with the conditions set out in Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than 5 years, shall have the right to acquire the right of permanent residence under the conditions set out in Article 15 of this Agreement after completing the necessary periods of residence. Periods of legal residence or work in accordance with Union law before and after the end of the transition period shall be included in the calculation of the period of time required to acquire the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
French |
Cumul de périodes
Les citoyens de l'Union et les ressortissants du Royaume-Uni, ainsi que les membres de leur famille respective, qui, avant la fin de la période de transition, ont séjourné légalement dans l'État d'accueil conformément aux conditions prévues à l'Article 7 de la directive 2004/38/CE pour une durée inférieure à cinq ans, ont le droit d'acquérir le droit de séjourner de manière permanente dans les conditions énoncées à l'Article 15 du présent accord une fois qu'ils ont accompli les périodes de séjour nécessaires. Les périodes de séjour légal ou d'activité conformément au droit de l'Union avant et après la fin de la période de transition sont prises en compte dans le calcul de la période nécessaire à l'acquisition du droit de séjour permanent. |
Cumulation of periods Union citizens and United Kingdom nationals, as well as their respective family members, who, before the end of the transition period, have resided legally in the host State in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than five years, shall have the right to acquire the right to reside permanently under the conditions set out in Article 15 of this Agreement once they have completed the necessary periods of stay. Periods of legal residence or activity in accordance with Union law before and after the end of the transition period shall be taken into account in the calculation of the period necessary for the acquisition of the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Irish |
Tréimhsí carntha
Beidh sé de cheart ag saoránaigh den Aontas agus ag náisiúnaigh den Ríocht Aontaithe, agus ag a mbaill teaghlaigh féin, a raibh cónaí orthu go dlíthiúil sa Stát óstach roimh dheireadh na hidirthréimhse i gcomhréir le coinníollacha Airteagal 7 de Threoir 2004/38/CE ar feadh tréimhse níos giorra ná cúig bliana, cónaí go buan faoi na coinníollacha a leagtar amach in Airteagal 15 den Chomhaontú seo nuair a bheidh na tréimhsí cónaithe riachtanacha tugtha chun críche acu. Áireofar tréimhsí cónaithe dhlíthiúil nó tréimhsí oibre i gcomhréir le dlí an Aontais roimh agus tar éis dheireadh na hidirthréimhse i ríomh na tréimhse cáilithí is gá chun an ceart chun buanchónaí a fháil. |
Accumulated periods
Citizens of the Union and nationals of the United Kingdom, and their own family members, who were legally resident in the host State before the end of the transitional period in accordance with the conditions of Article 7 of Directive 2004/38/EC for less than five years, shall have the right to reside permanently under the conditions set out in Article 15 of this Agreement once the necessary periods of residence have been completed. Legal or working periods in accordance with Union law before and after the end of the transitional period shall be included in the calculation of the qualifying period necessary for obtaining the right to permanent residence.
|
The highlighted text differs from the English text. The same formulation is used in relation to the acquisition of the right of permanent residence in Articles 15 and 16 of the Irish text. |
Croatian |
Zbrajanje razdoblja
Građani Unije i državljani Ujedinjene Kraljevine te članovi njihovih obitelji, koji su prije isteka prijelaznog razdoblja zakonito boravili u državi domaćinu u skladu s uvjetima iz članka 7. Direktive 2004/38/EZ u razdoblju kraćem od pet godina, mogu steći pravo na stalni boravak pod uvjetima utvrđenima u članku 15. ovog Sporazuma nakon isteka potrebnog razdoblja boravka. Razdoblja zakonitog boravka ili rada u skladu s pravom Unije prije i nakon isteka prijelaznog razdoblja uključuju se u izračun razdoblja potrebnog za stjecanje prava na stalni boravak. |
Cumulation of periods
Union citizens and United Kingdom nationals and their family members who, before the end of the transition period, have legally resided in the host Country in accordance with the conditions laid down in Article 7of Directive 2004/38/EC, for a period of less than five years, they may acquire the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement after the expiry of the required period of residence. Periods of legal residence or work in accordance with Union law before and after the end of the transitional period shall be included in the calculation of the period necessary to acquire the right of permanent residence. |
The highlighted text differs from the English text. However, the effect is similar to the English text when read with the Croatian text of Article 15. Article 15 uses the formulation ‘imaju pravo na stalni boravak’ (‘shall have the right’). Article 16 uses the formulation ‘mogu steći pravo na stalni boravak’ (‘may have the right’). |
Italian |
Cumulo dei periodi
I cittadini dell'Unione e i cittadini del Regno Unito, nonché i rispettivi familiari, che prima della fine del periodo di transizione abbiano soggiornato legalmente nello Stato ospitante conformemente alle condizioni di cui all'articolo 7 della direttiva 2004/38/CE per un periodo inferiore a cinque anni hanno il diritto di acquisire il diritto di soggiorno permanente alle condizioni di cui all'articolo 15 del presente accordo, una volta completati i periodi di soggiorno necessari. I periodi di soggiorno legale o di lavoro in conformità del diritto dell'Unione che precedono o seguono la fine del periodo di transizione sono inclusi nel calcolo del periodo necessario per l'acquisizione del diritto di soggiorno permanente. |
Cumulation of periods Union citizens and United Kingdom nationals, as well as their family members, who before the end of the transition period have resided legally in the host State in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than five years shall have the right to acquire the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement, once the necessary periods of stay have been completed. Periods of legal residence or work in accordance with Union law preceding or following the end of the transition period shall be included in the calculation of the period necessary for the acquisition of the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Latvian |
Periodu summēšana
Savienības pilsoņiem un Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, un viņu attiecīgajiem ģimenes locekļiem, kas uzņēmējvalstī saskaņā ar Direktīvas 2004/38/EK 7. panta nosacījumiem līdz pārejas perioda beigām ir likumīgi uzturējušies mazāk nekā 5 gadus, ir tiesības iegūt pastāvīgas uzturēšanās tiesības atbilstoši šā līguma 15. panta nosacījumiem, kad viņi ir savākuši nepieciešamos uzturēšanās periodus. Aprēķinā par pastāvīgas uzturēšanās tiesību iegūšanai nepieciešamo periodu ietver periodus līdz pārejas perioda beigām un pēc tam, kuros persona likumīgi uzturējusies vai strādājusi saskaņā ar Savienības tiesībām. |
Accumulation of periods Union citizens and United Kingdom nationals and their respective family members who have lawfully resided in the host State for less than 5 years before the end of the transition period under the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC shall have the right to acquire the right of permanent residence under the conditions of Article 15 of this Agreement once they have collected the necessary periods of residence. The calculation of the period required for the acquisition of the right of permanent residence shall include the periods up to and after the end of the transition period during which the person has legally resided or worked in accordance with Union law.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Lithuanian |
Laikotarpių sumavimas
Sąjungos piliečiai, Jungtinės Karalystės piliečiai ir atitinkami jų šeimos nariai, iki pereinamojo laikotarpio pabaigos Direktyvos 2004/38/EB 7 straipsnyje išdėstytomis sąlygomis priimančiojoje valstybėje teisėtai išgyvenę trumpesnį kaip 5 metų laikotarpį, turi teisę, išgyvenę reikalingus laikotarpius, šio Susitarimo 15 straipsnyje išdėstytomis sąlygomis nuolat gyventi priimančiojoje valstybėje. Apskaičiuojant laikotarpį, reikalingą siekiant įgyti teisę nuolat gyventi šalyje, įskaitomi teisėto gyvenimo ar darbo pagal Sąjungos teisę laikotarpiai iki pereinamojo laikotarpio pabaigos ir po jos. |
Aggregation of periods
Citizens of the Union, nationals of the United Kingdom and their respective family members who, under the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC, have legally resided in the host Country for a period of less than 5 years before the end of the transitional period shall have the right to permanent residence in the host State under the conditions set out in Article 15 of this Agreement, after having completed the necessaryperiods. For the purpose of calculating the period required to acquire the right of permanent residence, periods of legal residence or employment under Union law before and after the end of the transition period shall be taken into account. |
The highlighted text differs from the English text. The same formulation is used in relation to the acquisition of the right of permanent residence in Articles 15 and 16 of the Lithuanian text. |
Hungarian |
Időszakok összeszámítása
Azok az uniós polgárok és egyesült királysági állampolgárok, valamint családtagjaik, akik az átmeneti időszak vége előtt 5 évnél rövidebb ideig tartózkodtak jogszerűen a fogadó államban a 2004/38/EK irányelv 7. Cikkében meghatározott feltételeknek megfelelően, jogosultak arra, hogy az e megállapodás 15. Cikkében foglalt feltételek szerint huzamos tartózkodási jogot szerezzenek az ehhez szükséges tartózkodási időszakok teljesítését követően. A huzamos tartózkodási jog megszerzéséhez szükséges jogosultsági időszak kiszámításakor figyelembe kell venni azokat az időszakokat, amikor az érintett személy az átmeneti időszak vége előtt és után az uniós jognak megfelelően jogszerűen tartózkodott vagy dolgozott a fogadó államban. |
Accumulation of periods
Union citizens and United Kingdom nationals and their family members who have resided legally in the host State for less than 5 years before the end of the transition period in accordance with Article 7 of Directive 2004/38/EC shall be considered as such citizens and United Kingdom nationals. They shall be entitled, in accordance with the conditions laid down in Article 15 of this Agreement, to apply the provisions of Article 15 of this Agreement. Under the conditions set out in its article, they are entitled to the right of permanent residence after completing the periods of residence required for this purpose. For the purpose of calculating the period of eligibility for the acquisition of the right of permanent residence, account should be taken of periods during which the person concerned has resided or worked legally in the host State in accordance with Union law before and after the end of the transition period. |
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Maltese |
Akkumulazzjoni ta' perjodi
Iċ-ċittadini tal-Unjoni u ċ-ċittadini tar-Renju Unit, u l-membri tal-familji rispettivi tagħhom, li qabel tmiem il-perjodu ta’ tranżizzjoni kienu jirrisjedu legalment fl-Istat ospitanti f’konformità mal-kundizzjonijiet tal-Artikolu 7 tad-Direttiva 2004/38/KE għal perjodu ta’ anqas minn 5 snin, għandu jkollhom id-dritt li jiksbu d-dritt li jirrisjedu b’mod permanenti bil-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 15 ta’ dan il-Ftehim ladarba jiskorru l-perjodi neċessarji ta’ residenza. Il-perjodi ta’ residenza legali jew tax-xogħol f’konformità mad-dritt tal-Unjoni qabel u wara tmiem il-perjodu ta’ tranżizzjoni għandhom jiġu inklużi fil-kalkolu tal-perjodu ta’ kwalifika neċessarju għall-kisba tad-dritt ta’ residenza permanenti. |
Accumulation of periods
Union citizens and United Kingdom nationals, and their respective family members, who before the end of the transition period resided lawfully in the host State in accordance with the conditions of Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than 5 years, shall have the right to acquire the right to reside permanently under the conditions set out in Article 15 of this Agreement once the necessary periods of residence have elapsed. Periods of legal or occupational residence in accordance with Union law before and after the end of the transition period should be included in the calculation of the qualifying period necessary for obtaining the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Dutch |
Accumulatie van perioden
Burgers van de Unie en onderdanen van het Verenigd Koninkrijk en hun respectieve familieleden die voor het eind van de overgangsperiode voor een periode van minder dan 5 jaar legaal in het gastland hebben verbleven overeenkomstig de voorwaarden van Artikel 7 van Richtlijn 2004/38/EG, kunnen het recht van duurzaam verblijf verwerven onder de voorwaarden als vermeld in Artikel 15 van dit akkoord wanneer zij eenmaal aan de voorwaarden inzake de verblijfsperioden hebben voldaan. Bij de berekening van de drempelperiode die voor de verwerving van het duurzaam verblijfsrecht nodig is, wordt rekening gehouden met de perioden van legaal verblijf of werk overeenkomstig het recht van de Unie voor en na het eind van de overgangsperiode. |
Accumulation of periods
Union citizens and United Kingdom nationals and their respective family members who have legally resided in the host Member State for a period of less than 5 years before the end of the transition period in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC may acquire the right of permanent residence under the conditions set out in Article 15 of this Agreement once they have fulfilled the conditions relating to the periods of residence. The calculation of the threshold period necessary for the acquisition of the right of permanent residence shall take into account the periods of legal residence or employment in accordance with Union law before and after the end of the transition period.
|
The highlighted text differs from the English text. However, the effect is similar to the English text when read with the Dutch text of Article 15.
Article 15 uses the formulation ‘hebben het recht’ (‘have the right’). Article 16 uses the formulation ‘kunnen het recht...verwerven’ (‘may acquire the right’). |
Polish |
Łączenie okresów
Obywatele Unii i obywatele Zjednoczonego Królestwa oraz członkowie ich rodzin, którzy przed zakończeniem okresu przejściowego legalnie zamieszkiwali w państwie przyjmującym zgodnie z warunkami określonymi w art. 7 dyrektywy 2004/38/WE przez okres krótszy niż 5 lat, mają prawo do nabycia prawa stałego pobytu na warunkach określonych w art. 15 niniejszej Umowy po osiągnięciu wymaganego okresu pobytu. Okresy legalnego pobytu lub pracy zgodnie z prawem Unii, przypadające na czas przed zakończeniem okresu przejściowego i po nim, wlicza się do wymaganego okresu uprawniającego do nabycia prawa stałego pobytu. |
Combining periods
Union citizens and United Kingdom nationals and their family members who, before the end of the transition period, have been legally resident in the host State in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than 5 years shall have the right to acquire the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement upon reaching the required period of residence. Periods of legal residence or work in accordance with Union law, falling before and after the end of the transition period, shall be included in the required period for acquiring the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Portuguese |
Acumulação de períodos
Os cidadãos da União e os nacionais do Reino Unido, bem como os membros das suas famílias, que antes do termo do período de transição tenham residido legalmente no território do Estado de acolhimento, em conformidade com as condições do artigo 7.o da Diretiva 2004/38/CE, por um período inferior a cinco anos, podem adquirir o direito de residência permanente nas condições estabelecidas no artigo 15.o do presente Acordo, desde que tenham cumprido os períodos necessários de residência. Os períodos de residência legal ou de trabalho em conformidade com o direito da União antes e após o termo do período de transição devem ser incluídos no cálculo do período de elegibilidade necessário para a aquisição do direito de residência permanente. |
Accumulation of periods Union citizens and United Kingdom nationals, as well as members of their families, who before the end of the transition period have legally resided in the territory of the host State in accordance with the conditions of Article 7 of the Directive 2004/38/EC, for a period of less than five years, may acquire the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement, provided that they have fulfilled the necessary periods of residence. Periods of legal residence or work in accordance with Union law before and after the end of the transitional period should be included in the calculation of the eligibility period necessary for the acquisition of the right of permanent residence
|
The highlighted text differs from the English text. However, the effect is similar to the English text when read with the Portuguese text of Article 15.
Article 15 uses the formulation ‘têm direito’ (‘have the right’). Article 16 uses the formulation ‘podem adquirir o direito’ (‘may acquire the right’). |
Romanian |
Acumularea perioadelor
Cetățenii Uniunii, resortisanții Regatului Unit și membrii de familie ai acestora care, înainte de încheierea perioadei de tranziție, și-au avut reședința legală în statul-gazdă în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 7 din Directiva 2004/38/CE pentru o perioadă de mai puțin de cinci ani au dreptul de a dobândi dreptul de ședere permanentă în condițiile prevăzute la articolul 15 din prezentul acord, odată ce au acumulat perioadele de ședere necesare. Perioadele de ședere legală sau de muncă derulate în conformitate cu dreptul Uniunii înainte și după încheierea perioadei de tranziție se includ în calculul perioadei de vechime necesare pentru dobândirea dreptului de ședere permanentă. |
Accumulation of periods Union citizens, United Kingdom nationals and members of their families who, before the end of the transition period, had their legal residence in the host State in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than five years have the right to acquire the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement, once they have accumulated the necessary periods of stay. Periods of legal residence or work completed in accordance with Union law before and after the end of the transition period shall be included in the calculation of the period of seniority required to acquire the right of permanent residence
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Slovak |
Kumulácia období
Občania Únie a štátni príslušníci Spojeného kráľovstva, ako aj ich rodinní príslušníci, ktorí sa pred skončením prechodného obdobia oprávnene zdržiavali v hostiteľskom štáte v súlade s podmienkami stanovenými v článku 7 smernice 2004/38/ES počas obdobia kratšieho ako päť rokov, majú právo získať právo na trvalý pobyt na základe podmienok stanovených v článku 15 tejto dohody po dosiahnutí potrebných období pobytu. Obdobia oprávneného pobytu alebo legálnej práce v súlade s právom Únie pred skončením prechodného obdobia alebo po jeho skončení sa započítajú do výpočtu obdobia oprávňujúceho na získanie práva na trvalý pobyt. |
Cumulation of periods Union citizens and United Kingdom nationals, as well as their family members who, before the end of the transition period, were legally resident in the host State in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than five years have the right to acquire the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement upon reaching the necessary periods of residence. Periods of legal residence or work in accordance with Union law before or after the end of the transition period shall be counted in the calculation of the period entitling to acquire the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Slovenian |
Seštevanje obdobij
Državljani Unije in državljani Združenega kraljestva ter njihovi družinski člani, ki so pred koncem prehodnega obdobja zakonito prebivali v državi gostiteljici v skladu s pogoji iz člena 7 Direktive 2004/38/ES manj kot pet let, imajo pravico do pridobitve pravice do stalnega prebivanja pod pogoji iz člena 15 tega sporazuma, potem ko so izpolnili pogoj glede trajanja prebivanja. Obdobja zakonitega prebivanja ali dela v skladu s pravom Unije pred koncem prehodnega obdobja in po njem se upoštevajo v izračunu predpisanega obdobja za pridobitev pravice do stalnega prebivanja. |
Accumulating periods Union citizens and United Kingdom nationals and their family members who have been lawfully resident in the host Country before the end of the transitional period in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC shall have the right to obtain the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement after having fulfilled the term of residence. Periods of legal residence or work under Union law before and after the end of the transitional period shall be taken into account in the calculation of the prescribed period for acquiring the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Finnish |
Ajanjaksojen yhdistäminen
Unionin kansalaisilla ja Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisilla sekä heidän perheenjäsenillään, jotka ovat ennen siirtymäjakson päättymistä oleskelleet vastaanottavassa valtiossa laillisesti ja direktiivin 2004/38/EY 7 Artiklassa vahvistettujen edellytysten mukaisesti vähemmän kuin viisi vuotta, on oikeus pysyvään oleskeluoikeuteen tämän sopimuksen 15 Artiklan ehtojen mukaisesti sen jälkeen kun heidän oleskelunsa on kestänyt vaaditun ajan. Ajanjaksot, joiden kuluessa henkilö on unionin oikeuden nojalla oleskellut tai työskennellyt vastaanottavassa valtiossa laillisesti ennen siirtymäkauden päättymistä ja sen jälkeen, on laskettava osaksi aikaa, joka oikeuttaa pysyvän oleskeluoikeuden saamiseen. |
Accumulated periods Union citizens and nationals of the United Kingdom and their family members who, before the end of the transition period, have resided legally in the host State and under the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC for less than five years shall be entitled to the right of permanent residence in accordance with the conditions laid down in Article 15 of this Treaty after the required period of their stay. The periods during which a person has lawfully resided or worked in the host State under Union law before and after the end of the transitional period shall be counted as part of the period justifying the acquisition of the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Swedish |
Ackumulering av perioder
Unionsmedborgare och medborgare i Förenade kungariket, och deras respektive familjemedlemmar, som före övergångsperiodens utgång uppehållit sig lagligen i värdstaten i enlighet med villkoren i artikel 7 i direktiv 2004/38/EG i mindre än fem år ska ha rätt att förvärva permanent uppehållsrätt enligt villkoren i artikel 15 i detta avtal när de fullgjort de nödvändiga uppehållsperioderna. Perioder av lagligt uppehåll eller arbete i enlighet med unionsrätten före och efter övergångsperiodens utgång ska inkluderas i beräkningen av den tid som krävs för att kvalificera sig för permanent uppehållsrätt. |
Accumulative periods Union citizens and United Kingdom nationals, and their respective family members, who before the end of the transition period have legally resided in the host State in accordance with the conditions laid down in Article 7 of Directive 2004/38/EC for less than five years shall have the right to acquire the right of permanent residence under the conditions laid down in Article 15 of this Agreement upon completion of the necessary residence periods. Periods of legal residence or work in accordance with Union law before and after the end of the transitional period shall be included in the calculation of the time required to qualify for the right of permanent residence.
|
The highlighted text has the same meaning as the English text. |
Which EU Member States with constitutive schemes require a second application to be made in order for a person to enjoy the right of permanent residence in Article 15
Member States operating a constitutive scheme under the Withdrawal Agreement
- Acquisition of permanent residence
Within the EU, the implementation of Article 18 WA is framed by Commission Implementing Decision (EU) 2022/1945 of 21 February 2020 on documents to be issued by Member States pursuant to Article 18(1) and (4) and Article 26 of the Agreement on the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union and the European Atomic Energy Community (notified under document C(2020) 1114) (Official Journal L 268, 14.10.2022, p. 26–28, annexed hereto[6]).
Articles 1 and 2 of the Commission Implementing Decision permit Member States to choose the duration of validity of the residence documents issued to UK beneficiaries of the WA (respectively as residents in a host State or as frontier workers) within a range between 5 and 10 years.
The rationale for the expiry of documents is found in recital 9 to the Implementing Decision, which explains “(9) In order to ensure that the identity of the holder can be checked without doubts, the documents should have a minimum period of validity of five years and a maximum validity of 10 years so as to enable updating the picture of the holder”. In other words, the expiry of the documents provided for in the decision does not in any way imply the expiry of the underlying rights of residence.
The Commission Implementing Decision applies to both EU Member States operating a constitutive scheme and EU Member States operating a declaratory scheme and it permits the issuing of residence documents of up to 10 years’ duration, including to WA beneficiaries who only meet the conditions for non-permanent residence at the time of issuance. These features confirm that within the legal framework which applies to all EU Member States there is no expiry of either non-permanent residence rights or residence status under the WA after 5 years.
Member States operating a constitutive scheme under the Withdrawal Agreement
Article 18(1) Member State[7] |
Where a non-permanent residence document has been issued (Article 13), is a second successful application of a constitutive nature required for the person to keep the Withdrawal Agreement beneficiary status and to enjoy the rights associated with permanent residence (Article 15)?[8] |
Austria |
No* |
Belgium |
No* |
Denmark |
No* |
Finland |
No* |
France |
No* |
Hungary |
No (permanent residence status is granted to all those making a successful first application, as more generous national provision) |
Latvia |
No* |
Luxembourg |
No* |
Malta |
No* |
The Netherlands |
No* |
Romania |
No* |
Slovenia |
Yes[9] |
Sweden |
No* |
* However, WA beneficiaries may, depending on the Member State in question, have an administrative obligation to make an application for the renewal/extension of their WA residence document before the initially issued document expires. Failure to comply with such an administrative obligation does not have any impact on the continued existence of WA beneficiary status and the enjoyment of the connected rights.
Member States operating a constitutive scheme under the Withdrawal Agreement (17.11.22)
Article 18(1) Member State[10] |
Where a non-permanent residence document has been issued (Article 13), is a second successful application required for the person to enjoy the rights associated with permanent residence (Article 15)? |
Austria |
Yes |
Belgium |
Yes |
Denmark |
Yes |
Finland |
Yes: https://migri.fi/en/frequently-asked-questions |
France |
Yes |
Hungary |
No (permanent residence status is granted to all those making a successful first application, as more generous national provision) |
Latvia |
Yes |
Luxembourg |
Not known |
Malta |
No |
The Netherlands |
Yes: Permanent residency Brexit | IND |
Romania |
Yes |
Slovenia |
Yes |
Sweden |
Yes |
[1] The notion of rights of custody is to be interpreted in accordance with point (9) of Article 2 of Regulation (EC) No 2201/2003. Therefore, it covers rights of custody acquired by judgment, by operation of law or by an agreement having legal effect.
[2] Non-English languages are shown in the order in which they appear on europa.eu.
[4] The highlighted text in the English version is referred to in this table as the ‘English text’.
[5] Using various online translation functions, in particular the Europa website translate tool, and HMG language expertise.
[6] The Implementing Decision became applicable as indicated in Article 4 thereof, although published at a later date.
[7] Identification of a Member State as declaratory or constitutive is shown at: Information about national residence schemes for each EU country | European Commission (europa.eu)
[8] The information provided as regards EU Member State legislation represents the Commission’s knowledge based on verification with Member States to the extent possible in the time available. It is without prejudice to the position which the Commission may take as regards compliance of Member State legislation with EU rules, including the WA.
[9] Further verification of the precise nature of the Slovenian constitutive scheme is being sought from the Slovenian authorities.